2 Reis 16

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pega ibu Isaraele dindiha kini heane mali pira mbirani waragaria henego kane (17) hayagola Yodama igini Ahasa ibu Yuda dindiha kini pigane hene.
1 No ano dezessete do reinado de Pecá, filho de Romelia, Acaz, filho de Joatão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Ahasa ibu ai̱yahanda taba hanayangi howa hama ibalu ibu mali pira kira (20) hayagola kini howa Yarusaleme tanoha mali pira mbirani waragaria (16) haru hene. Ani haru howa ibu mamali Kini Debidihanda mana bayale biagadagua nabi howa ibugua Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabe turu helo ndo ibunaga deni mana bayale bulene wiaru nabi hene.
2 Tinha vinte anos quando começou a reinar, e reinou durante dezesseis anos em Jerusalém; não fez o que era bom aos olhos do Senhor, seu Deus, como Davi, seu pai, mas seguiu as pegadas dos reis de Israel.
3 Ani nabi howa ibugua Isaraelenaga kini ala hene biarume ko bialu henedagua bialu haga hene. Ani bialu howa ibugua mana ko lehe dewa dege dindi ogoriani wali agali tara abale henerume biaga mana wiaru talialu bialu hene. Anduane Homogohanda wali agali ala bambaore dindi ogoniha henedaruni bo taliatagi halu Isaraele wali agaliru tihondo dindi ogoni mo mini. Ani binigo Kini Ahasa ibugua wali agali tara urunime mana ko abale bialu henedadagua dege bialu ibuni igini mbira henego damahondo loma buwa irani bo delene.
3 Chegou até a passar seu filho pelo fogo, segundo o abominável costume dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Ani bialu Ahasa ibu dama mitangi bialu mbirale gime wabinirunaga bi pupu wiaga anda hearuha piaga hene. Bi pupu wiaga anda uruni dindi hari nene wiaruha wialu ira timbuni hearunaga tene gumba heagohabi wiaga wini. Ani wiaga wiagoha howa Ahasa ibugua lomaru bo delalu ira hagua ngabilo delaga mini inisenesiru lomabu delaga bialu hene.
4 Oferecia sacrifícios e incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Ani bialu heagola Sirianaga Kini Lesinila Isaraelenaga Kini Pegalame libunaga ami agali hearu haru halu ibuwa Yarusaleme tano ho hagira bini. Ani buwa tigua Yarusalemeni wai bialu hemiria Ahasa halu ibunaga ami agali hearu bo podabe nahe hongoheore hearia hendene.
5 Então Rasin, rei da Síria, e Pecá, filho de Romelia, rei de Israel, subiram e atacaram Jerusalém; cercaram Acaz, mas não o puderam vencer.
6 Ti ani bialu hea tambu Idomonaga kini ibugua Elada tano mo yu dai bulenaga wai bule puwa Elada tanoha Yudali hearu bo taliatagi halu tano ogoni karulene. Ani bialu Idomo wali agali bu hearu Elada tano ogoniha hole pudaba lenego ti áyubi ogoriani haabo ka.
6 Por aquele mesmo tempo, Rasin, rei da Síria, restituiu Elat aos edomitas, depois de ter expulsado dela os filhos de Judá, e os edomitas voltaram a Elat, onde estão até o dia de hoje.
7 Kini Lesinila Kini Pegalame Yarusaleme ho hagira bu yaanda howa haabo hea handala Yudanaga Kini Ahasa ibugua Asirianaga Kini Tigilada Pilese hearia bi yalu pelo lawia halu lalu, I̱ Kini Ahasa í̠naga biabe biahagabi í̠ iginibi kogo. Áyu Sirianaga kinibi Isaraelenaga kinibi libu harume i̱ baba wai bialu kamagoni. Ai libugua i̱ baba wai nabilo ina bo wahai nahelobi í̠na wai bule ibabelo hamelo ko, lalu lawia hene.
7 Acaz tinha enviado delegados a Teglat-Falasar, rei da Assíria para dizer-lhe: Eu sou teu servo e teu filho. Vem e livra-me das mãos do rei da Síria e do rei de Israel, que se coligaram contra mim.
8 Ani lalu Kini Ahasa ibugua muni siliba ngoloru Anduane Homogonaga andaha wini wiarubi kini andagaha wini wiarubi bibahende Asirianaga kini heago wai bule ibilonaga yolo ogoni wia halu yalu pudaba lene.
8 Acaz tomou a prata e o ouro que se encontravam no templo do Senhor e nas reservas do palácio real, e mandou-os de presente ao rei da Assíria.
9 Ani layago hale howa Asirianaga Kini Tigilada Pilese ibugua ibunaga ami agali haru halu ibuwa Damasagasa tanoni wai bialu bo poda hana halu tano ogoni karulene. Ani karulowa ibugua Kini Lesini biago bo wahalu Damasagasa wali agali bu hearu bibahende Kia tanoha garabayabu yalu pene.
9 Este aquiesceu ao seu pedido: atacou Damasco e apoderou-se dela. Deportou a sua população para Quir e matou Rasin.
10 Mani howa Kini Ahasa ibu Damasagasa tanoha Kini Tigilada Pilese hearia hondo pene. Ani pu howa tano ogoniha lomabu delaga dabu bia heago hendene. Ani hondowa ibugua ogobiore lalu wiagobiore bebani wabu yalu bimebi ogodagua bini wia lalu gilibu yini. Ani buwa ibugua beba ogoni agali mbira mini Uria ibu loma binigo mo miaga agali henego ibu Yarusalemeni hearia lomabu delaga dabu mbira ogonidagua wabu helabe lalu beba biago ibu hearia Yarusaleme pelene.
10 O rei Acaz foi a Damasco para entrevistar-se com Teglat-Falasar, rei da Assíria. Vendo o altar que se encontrava em Damasco, o rei Acaz mandou ao sacerdote Urias um modelo detalhado do mesmo com todas as suas dimensões.
11 Ani pelayagola Uria ibugua lomabu delaga dabu gahenge Damasagasani henedagobi dege wabu helene. Kini Ahasa ibu Yarusaleme dai nabi heaore dege Uria ibugua dabu ogoni abale wabu helene.
11 Urias construiu um altar exatamente conforme ao desenho que o rei Acaz lhe enviara de Damasco, e terminou-o antes que o rei voltasse.
12 Ahasa ibu Yarusaleme dai buwa handalu hearia dabu gahenge biago abale wabu helearia hendene. Ani hondowa ibugua dabu ogoriani mbirale bo lomabu delole lowa dabu heagoria pene.
12 Quando o rei chegou de Damasco e viu o altar, aproximou-se e subiu a ele.
13 Ani pu howa ibugua loma dai helo bo delalu widirubi lomabu delalu waini ibarubi odo delalu bini. Ani bialu ibugua Anduane Homogola ho gimbu bulenaga loma bo delenenaga darama hambu wiarume lomabu delaga dabu heagoria odo delaga bini.
13 Queimou nele o seu holocausto e sua oblação, derramou libações e espargiu o sangue de seus sacrifícios pacíficos.
14 Ahasahanda loma uruni bo delaga dabu gahenge biagoria bo delai howa lomabu delaga dabu ala hene ege to̱le̱ boronosime wabini heago mo yalu pubagi halu yalu puwa dabu gahenge biagonaga lene mbira uyurahayagi mo wini. Abale lomabu delaga dabu boronosime wabini ogoni ibu dabu gahenge biagola Anduane Homogonaga anda haraba wiagola hengene wiagoria mo ngelene.
14 Quanto ao altar de bronze que estava diante do Senhor, tirou-o de diante do templo, entre o altar novo e o templo, e pô-lo ao norte do novo altar.
15 Ani mo ngelowa Kini Ahasahanda Uriahondo lalu, Í̠na loma biniru bo delarengi i̱naga dabu timbuni gahenge ogoriani dege bo delaabo habe. Egerebagi bibahendengi loma irani dai helo bo delalu alendo widiru lomabu delabe. Kininaga lalubi bo delalu wali agali bibahendenaga lalubi bo delalu bibe. Loma uruni irani dai helaga alebi widi lomabu delaga alebi bu delaga bibe. Ani bialu wali agali bibahendenaga waini iba odo dela halu biaga wiyadagua bibe laro. Nogo tara tara loma biniru bo delaregonaga darama damene bibahende hambuwa lomabu delaga dabu gahenge ogoriani dege odoba habe. Anigo dabu boronosime wabini ngago dege i̱ninaga ngelabe laro. Ogoriani howa i̱na mbirale bule ngorunaga mini mo tiga bialu haru habe lalu i̱ni hangu bi lolene ngelo ngelarogoni, lalu Kini Ahasahanda bi uruni lai hene.
15 Depois ordenou ao sacerdote Urias: Queimarás no grande altar o holocausto da manhã e a oblação da tarde, o holocausto do rei e a sua oblação, o holocausto do povo e a sua oblação, e derramarás sobre ele todo o sangue dos holocaustos e dos sacrifícios. Quanto ao altar de bronze, deliberarei eu depois.
16 Kinihanda bi uruni layago hale howa Uria ibugua horo bibahendengi bibe layadagua bialu haabo haga hene.
16 O sacerdote Urias fez tudo o que lhe ordenara o rei Acaz.
17 Mani Kini Ahasahanda agali biabe biagaruhondo lamialu lalu, Anduane Homogonaga andaha anda puwa mbirale wilibaro ale ge kirahe bamba Kini Solomonohanda boronosime wabini ngaru gialo yalimu, layagola ani bini. Tigua iba berelaga ndisi be wilibaro ogoriani mo paga howa yaga wiagobi mo yini. Ani bialu iba be timbuni dange be ale bulumaga ale boronosime wabini homberia (12) uruninaga erekunini wiaru mo yuwa ege to̱le̱me dagia ale bu wiagoriani mo wini.
17 Além disso, desmontou o rei Acaz os quadros e os pedestais e tirou de cima as bacias; desceu o mar de bronze de cima dos bois de bronze que o suportavam e pô-lo sobre um suporte de pedra.
18 Ani biai howa mani Anduane Homogonaga anda kawareni dege anda biradagua emene mbira Sabada horongi nime hongo howa daba nahelonaga ni mo gehelo bu helene. Ani bu helenego wali agalime kini dengui nahendelo mo beregedo helene. Ani bialu kini ibu Anduane Homogonaga andaha pu íbu biaga kininaga hariga wiagohayagi mbirale mbira yári bayale winigo ogonibi wali agali nahendelo mo beregedo helene. Asirianaga kini heagonaga hame wiaru talialu Kini Ahasahanda urunidagua bini.
18 Tirou também do templo do Senhor, por causa do rei da Assíria, o pórtico do sábado que fora construído no edifício, e a entrada exterior do rei.
19 Biabe maru Kini Ahasahanda bialu henedarunaga te mbuga mbira mini Yuda Kini Henerunaga Te laga gilibu winigo nga.
19 O resto da história de Acaz, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
20 Kini Ahasa homayagola tigua ibunaga tingini ibu mamalirunaga homali Debidinaga tano biagoha winigo ogoniha hora hene. Ani hora hayagola ibu igini Hesegaiahanda ibu abanaga henge mialu kini ha aribia hene.
20 Acaz adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Seu filho Ezequias sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.