2 Reis 16
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Pega ibu Isaraele dindiha kini heane mali pira mbirani waragaria henego kane (17) hayagola Yodama igini Ahasa ibu Yuda dindiha kini pigane hene.
1 No ano dezessete do reinado de Peca, filho de Remalias, em Israel, Acaz, filho de Jotão, se tornou rei de Judá.
2 Ahasa ibu ai̱yahanda taba hanayangi howa hama ibalu ibu mali pira kira (20) hayagola kini howa Yarusaleme tanoha mali pira mbirani waragaria (16) haru hene. Ani haru howa ibu mamali Kini Debidihanda mana bayale biagadagua nabi howa ibugua Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabe turu helo ndo ibunaga deni mana bayale bulene wiaru nabi hene.
2 Acaz começou a reinar quando tinha vinte anos de idade. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. Acaz não seguiu o bom exemplo do seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez o que não agrada ao Senhor , seu Deus,
3 Ani nabi howa ibugua Isaraelenaga kini ala hene biarume ko bialu henedagua bialu haga hene. Ani bialu howa ibugua mana ko lehe dewa dege dindi ogoriani wali agali tara abale henerume biaga mana wiaru talialu bialu hene. Anduane Homogohanda wali agali ala bambaore dindi ogoniha henedaruni bo taliatagi halu Isaraele wali agaliru tihondo dindi ogoni mo mini. Ani binigo Kini Ahasa ibugua wali agali tara urunime mana ko abale bialu henedadagua dege bialu ibuni igini mbira henego damahondo loma buwa irani bo delene.
3 e seguiu o exemplo dos reis de Israel. Ele chegou até a oferecer o próprio filho, queimando-o como oferta aos ídolos, seguindo o nojento costume dos povos que o Senhor havia expulsado da Terra Prometida conforme os israelitas avançavam.
4 Ani bialu Ahasa ibu dama mitangi bialu mbirale gime wabinirunaga bi pupu wiaga anda hearuha piaga hene. Bi pupu wiaga anda uruni dindi hari nene wiaruha wialu ira timbuni hearunaga tene gumba heagohabi wiaga wini. Ani wiaga wiagoha howa Ahasa ibugua lomaru bo delalu ira hagua ngabilo delaga mini inisenesiru lomabu delaga bialu hene.
4 Acaz ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos lugares pagãos de adoração, nos morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra.
5 Ani bialu heagola Sirianaga Kini Lesinila Isaraelenaga Kini Pegalame libunaga ami agali hearu haru halu ibuwa Yarusaleme tano ho hagira bini. Ani buwa tigua Yarusalemeni wai bialu hemiria Ahasa halu ibunaga ami agali hearu bo podabe nahe hongoheore hearia hendene.
5 Rezim, rei da Síria, e o rei Peca, de Israel, atacaram e cercaram a cidade de Jerusalém, porém não puderam derrotar Acaz.
6 Ti ani bialu hea tambu Idomonaga kini ibugua Elada tano mo yu dai bulenaga wai bule puwa Elada tanoha Yudali hearu bo taliatagi halu tano ogoni karulene. Ani bialu Idomo wali agali bu hearu Elada tano ogoniha hole pudaba lenego ti áyubi ogoriani haabo ka.
6 Nessa mesma época o rei de Edom reconquistou a cidade de Elate e expulsou os judeus que moravam lá. Os edomitas foram para Elate e ainda moram lá.
7 Kini Lesinila Kini Pegalame Yarusaleme ho hagira bu yaanda howa haabo hea handala Yudanaga Kini Ahasa ibugua Asirianaga Kini Tigilada Pilese hearia bi yalu pelo lawia halu lalu, I̱ Kini Ahasa í̠naga biabe biahagabi í̠ iginibi kogo. Áyu Sirianaga kinibi Isaraelenaga kinibi libu harume i̱ baba wai bialu kamagoni. Ai libugua i̱ baba wai nabilo ina bo wahai nahelobi í̠na wai bule ibabelo hamelo ko, lalu lawia hene.
7 Acaz mandou alguns mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, para entregarem a ele esta mensagem: “Eu sou seu criado e seu filho. Venha me salvar dos reis da Síria e de Israel, que estão me atacando.”
8 Ani lalu Kini Ahasa ibugua muni siliba ngoloru Anduane Homogonaga andaha wini wiarubi kini andagaha wini wiarubi bibahende Asirianaga kini heago wai bule ibilonaga yolo ogoni wia halu yalu pudaba lene.
8 Acaz pegou a prata e o ouro do Templo e o tesouro do palácio e mandou de presente ao rei da Assíria.
9 Ani layago hale howa Asirianaga Kini Tigilada Pilese ibugua ibunaga ami agali haru halu ibuwa Damasagasa tanoni wai bialu bo poda hana halu tano ogoni karulene. Ani karulowa ibugua Kini Lesini biago bo wahalu Damasagasa wali agali bu hearu bibahende Kia tanoha garabayabu yalu pene.
9 Em resposta ao pedido de Acaz, o rei da Assíria marchou com o seu exército para a cidade de Damasco, conquistou-a, matou o rei Rezim e levou o povo para Quir como prisioneiro.
10 Mani howa Kini Ahasa ibu Damasagasa tanoha Kini Tigilada Pilese hearia hondo pene. Ani pu howa tano ogoniha lomabu delaga dabu bia heago hendene. Ani hondowa ibugua ogobiore lalu wiagobiore bebani wabu yalu bimebi ogodagua bini wia lalu gilibu yini. Ani buwa ibugua beba ogoni agali mbira mini Uria ibu loma binigo mo miaga agali henego ibu Yarusalemeni hearia lomabu delaga dabu mbira ogonidagua wabu helabe lalu beba biago ibu hearia Yarusaleme pelene.
10 O rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com o rei Tiglate-Pileser e viu o altar que havia ali. Então mandou para o sacerdote Urias o desenho e o modelo do altar, com todos os detalhes.
11 Ani pelayagola Uria ibugua lomabu delaga dabu gahenge Damasagasani henedagobi dege wabu helene. Kini Ahasa ibu Yarusaleme dai nabi heaore dege Uria ibugua dabu ogoni abale wabu helene.
11 E Urias construiu um altar, seguindo todas as instruções que o rei Acaz havia mandado de Damasco, e terminou o trabalho antes que Acaz voltasse.
12 Ahasa ibu Yarusaleme dai buwa handalu hearia dabu gahenge biago abale wabu helearia hendene. Ani hondowa ibugua dabu ogoriani mbirale bo lomabu delole lowa dabu heagoria pene.
12 Ao chegar de Damasco, Acaz viu que o altar estava pronto,
13 Ani pu howa ibugua loma dai helo bo delalu widirubi lomabu delalu waini ibarubi odo delalu bini. Ani bialu ibugua Anduane Homogola ho gimbu bulenaga loma bo delenenaga darama hambu wiarume lomabu delaga dabu heagoria odo delaga bini.
13 e então queimou sobre ele sacrifícios de animais, ofertas de cereais, e derramou em cima dele uma oferta de vinho e o sangue de uma oferta de paz.
14 Ahasahanda loma uruni bo delaga dabu gahenge biagoria bo delai howa lomabu delaga dabu ala hene ege to̱le̱ boronosime wabini heago mo yalu pubagi halu yalu puwa dabu gahenge biagonaga lene mbira uyurahayagi mo wini. Abale lomabu delaga dabu boronosime wabini ogoni ibu dabu gahenge biagola Anduane Homogonaga anda haraba wiagola hengene wiagoria mo ngelene.
14 O altar de bronze, que era dedicado ao Senhor Deus, ficava entre o novo altar e o Templo, e por isso Acaz o mudou para o lado norte do seu novo altar.
15 Ani mo ngelowa Kini Ahasahanda Uriahondo lalu, Í̠na loma biniru bo delarengi i̱naga dabu timbuni gahenge ogoriani dege bo delaabo habe. Egerebagi bibahendengi loma irani dai helo bo delalu alendo widiru lomabu delabe. Kininaga lalubi bo delalu wali agali bibahendenaga lalubi bo delalu bibe. Loma uruni irani dai helaga alebi widi lomabu delaga alebi bu delaga bibe. Ani bialu wali agali bibahendenaga waini iba odo dela halu biaga wiyadagua bibe laro. Nogo tara tara loma biniru bo delaregonaga darama damene bibahende hambuwa lomabu delaga dabu gahenge ogoriani dege odoba habe. Anigo dabu boronosime wabini ngago dege i̱ninaga ngelabe laro. Ogoriani howa i̱na mbirale bule ngorunaga mini mo tiga bialu haru habe lalu i̱ni hangu bi lolene ngelo ngelarogoni, lalu Kini Ahasahanda bi uruni lai hene.
15 Então deu a Urias a seguinte ordem: — Use este meu altar grande para as ofertas que são completamente queimadas de manhã e para a oferta de cereais da tarde, para as ofertas que são completamente queimadas e as ofertas de cereais do rei e do povo e também para as ofertas de vinho do povo. Derrame sobre o altar o sangue de todos os animais que forem sacrificados. Mas deixe o altar de bronze a fim de que eu o use para adivinhações.
16 Kinihanda bi uruni layago hale howa Uria ibugua horo bibahendengi bibe layadagua bialu haabo haga hene.
16 E Urias fez o que o rei mandou.
17 Mani Kini Ahasahanda agali biabe biagaruhondo lamialu lalu, Anduane Homogonaga andaha anda puwa mbirale wilibaro ale ge kirahe bamba Kini Solomonohanda boronosime wabini ngaru gialo yalimu, layagola ani bini. Tigua iba berelaga ndisi be wilibaro ogoriani mo paga howa yaga wiagobi mo yini. Ani bialu iba be timbuni dange be ale bulumaga ale boronosime wabini homberia (12) uruninaga erekunini wiaru mo yuwa ege to̱le̱me dagia ale bu wiagoriani mo wini.
17 O rei Acaz desmontou as carretas de bronze que eram usadas no Templo e tirou as bacias que estavam em cima delas. Tirou também o tanque de bronze de cima das costas dos doze touros e colocou-o sobre uma base de pedra.
18 Ani biai howa mani Anduane Homogonaga anda kawareni dege anda biradagua emene mbira Sabada horongi nime hongo howa daba nahelonaga ni mo gehelo bu helene. Ani bu helenego wali agalime kini dengui nahendelo mo beregedo helene. Ani bialu kini ibu Anduane Homogonaga andaha pu íbu biaga kininaga hariga wiagohayagi mbirale mbira yári bayale winigo ogonibi wali agali nahendelo mo beregedo helene. Asirianaga kini heagonaga hame wiaru talialu Kini Ahasahanda urunidagua bini.
18 E, para agradar o rei da Assíria, Acaz também tirou do Templo a plataforma onde ficava o trono real e fechou a entrada particular por onde os reis entravam no Templo.
19 Biabe maru Kini Ahasahanda bialu henedarunaga te mbuga mbira mini Yuda Kini Henerunaga Te laga gilibu winigo nga.
19 Todas as outras coisas que o rei Acaz fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
20 Kini Ahasa homayagola tigua ibunaga tingini ibu mamalirunaga homali Debidinaga tano biagoha winigo ogoniha hora hene. Ani hora hayagola ibu igini Hesegaiahanda ibu abanaga henge mialu kini ha aribia hene.
20 Acaz morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Ezequias ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.