2 Reis 16
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Pega ibu Isaraele dindiha kini heane mali pira mbirani waragaria henego kane (17) hayagola Yodama igini Ahasa ibu Yuda dindiha kini pigane hene.
1 No décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, Acaz, filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Ahasa ibu ai̱yahanda taba hanayangi howa hama ibalu ibu mali pira kira (20) hayagola kini howa Yarusaleme tanoha mali pira mbirani waragaria (16) haru hene. Ani haru howa ibu mamali Kini Debidihanda mana bayale biagadagua nabi howa ibugua Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabe turu helo ndo ibunaga deni mana bayale bulene wiaru nabi hene.
2 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o que era reto aos olhos do Senhor , seu Deus, ao contrário de Davi, seu pai.
3 Ani nabi howa ibugua Isaraelenaga kini ala hene biarume ko bialu henedagua bialu haga hene. Ani bialu howa ibugua mana ko lehe dewa dege dindi ogoriani wali agali tara abale henerume biaga mana wiaru talialu bialu hene. Anduane Homogohanda wali agali ala bambaore dindi ogoniha henedaruni bo taliatagi halu Isaraele wali agaliru tihondo dindi ogoni mo mini. Ani binigo Kini Ahasa ibugua wali agali tara urunime mana ko abale bialu henedadagua dege bialu ibuni igini mbira henego damahondo loma buwa irani bo delene.
3 Andou no caminho dos reis de Israel e até queimou o seu filho como sacrifício, segundo as abominações dos gentios, que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Ani bialu Ahasa ibu dama mitangi bialu mbirale gime wabinirunaga bi pupu wiaga anda hearuha piaga hene. Bi pupu wiaga anda uruni dindi hari nene wiaruha wialu ira timbuni hearunaga tene gumba heagohabi wiaga wini. Ani wiaga wiagoha howa Ahasa ibugua lomaru bo delalu ira hagua ngabilo delaga mini inisenesiru lomabu delaga bialu hene.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Ani bialu heagola Sirianaga Kini Lesinila Isaraelenaga Kini Pegalame libunaga ami agali hearu haru halu ibuwa Yarusaleme tano ho hagira bini. Ani buwa tigua Yarusalemeni wai bialu hemiria Ahasa halu ibunaga ami agali hearu bo podabe nahe hongoheore hearia hendene.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para lutar contra ela. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 Ti ani bialu hea tambu Idomonaga kini ibugua Elada tano mo yu dai bulenaga wai bule puwa Elada tanoha Yudali hearu bo taliatagi halu tano ogoni karulene. Ani bialu Idomo wali agali bu hearu Elada tano ogoniha hole pudaba lenego ti áyubi ogoriani haabo ka.
6 Naquele tempo, Rezim, rei da Síria, restituiu Elate à Síria e expulsou dela os homens de Judá. Os sírios foram para Elate e ficaram morando ali até o dia de hoje.
7 Kini Lesinila Kini Pegalame Yarusaleme ho hagira bu yaanda howa haabo hea handala Yudanaga Kini Ahasa ibugua Asirianaga Kini Tigilada Pilese hearia bi yalu pelo lawia halu lalu, I̱ Kini Ahasa í̠naga biabe biahagabi í̠ iginibi kogo. Áyu Sirianaga kinibi Isaraelenaga kinibi libu harume i̱ baba wai bialu kamagoni. Ai libugua i̱ baba wai nabilo ina bo wahai nahelobi í̠na wai bule ibabelo hamelo ko, lalu lawia hene.
7 Acaz enviou mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: — Eu sou seu servo e seu filho. Venha me livrar do poder do rei da Síria e do poder do rei de Israel, que se levantam contra mim.
8 Ani lalu Kini Ahasa ibugua muni siliba ngoloru Anduane Homogonaga andaha wini wiarubi kini andagaha wini wiarubi bibahende Asirianaga kini heago wai bule ibilonaga yolo ogoni wia halu yalu pudaba lene.
8 Acaz pegou a prata e o ouro que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real e mandou de presente ao rei da Assíria.
9 Ani layago hale howa Asirianaga Kini Tigilada Pilese ibugua ibunaga ami agali haru halu ibuwa Damasagasa tanoni wai bialu bo poda hana halu tano ogoni karulene. Ani karulowa ibugua Kini Lesini biago bo wahalu Damasagasa wali agali bu hearu bibahende Kia tanoha garabayabu yalu pene.
9 O rei da Assíria lhe deu ouvidos, subiu contra Damasco, tomou-a, levou o povo para Quir e matou Rezim.
10 Mani howa Kini Ahasa ibu Damasagasa tanoha Kini Tigilada Pilese hearia hondo pene. Ani pu howa tano ogoniha lomabu delaga dabu bia heago hendene. Ani hondowa ibugua ogobiore lalu wiagobiore bebani wabu yalu bimebi ogodagua bini wia lalu gilibu yini. Ani buwa ibugua beba ogoni agali mbira mini Uria ibu loma binigo mo miaga agali henego ibu Yarusalemeni hearia lomabu delaga dabu mbira ogonidagua wabu helabe lalu beba biago ibu hearia Yarusaleme pelene.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Ao ver ali um altar, enviou ao sacerdote Urias o modelo do altar e a planta segundo a qual tinha sido feito.
11 Ani pelayagola Uria ibugua lomabu delaga dabu gahenge Damasagasani henedagobi dege wabu helene. Kini Ahasa ibu Yarusaleme dai nabi heaore dege Uria ibugua dabu ogoni abale wabu helene.
11 Urias, o sacerdote, edificou um altar segundo tudo o que o rei Acaz havia ordenado de Damasco; o sacerdote Urias fez isso antes que o rei Acaz viesse de Damasco.
12 Ahasa ibu Yarusaleme dai buwa handalu hearia dabu gahenge biago abale wabu helearia hendene. Ani hondowa ibugua dabu ogoriani mbirale bo lomabu delole lowa dabu heagoria pene.
12 Quando o rei voltou de Damasco, viu o altar, aproximou-se dele e nele sacrificou.
13 Ani pu howa ibugua loma dai helo bo delalu widirubi lomabu delalu waini ibarubi odo delalu bini. Ani bialu ibugua Anduane Homogola ho gimbu bulenaga loma bo delenenaga darama hambu wiarume lomabu delaga dabu heagoria odo delaga bini.
13 Queimou o seu holocausto e a sua oferta de cereais, derramou a sua libação e aspergiu o sangue das suas ofertas pacíficas naquele altar.
14 Ahasahanda loma uruni bo delaga dabu gahenge biagoria bo delai howa lomabu delaga dabu ala hene ege to̱le̱ boronosime wabini heago mo yalu pubagi halu yalu puwa dabu gahenge biagonaga lene mbira uyurahayagi mo wini. Abale lomabu delaga dabu boronosime wabini ogoni ibu dabu gahenge biagola Anduane Homogonaga anda haraba wiagola hengene wiagoria mo ngelene.
14 O altar de bronze, que estava diante do Senhor , ele o tirou da frente do templo, do lugar entre o altar dele e a Casa do Senhor , e o pôs ao lado do seu altar, do lado norte.
15 Ani mo ngelowa Kini Ahasahanda Uriahondo lalu, Í̠na loma biniru bo delarengi i̱naga dabu timbuni gahenge ogoriani dege bo delaabo habe. Egerebagi bibahendengi loma irani dai helo bo delalu alendo widiru lomabu delabe. Kininaga lalubi bo delalu wali agali bibahendenaga lalubi bo delalu bibe. Loma uruni irani dai helaga alebi widi lomabu delaga alebi bu delaga bibe. Ani bialu wali agali bibahendenaga waini iba odo dela halu biaga wiyadagua bibe laro. Nogo tara tara loma biniru bo delaregonaga darama damene bibahende hambuwa lomabu delaga dabu gahenge ogoriani dege odoba habe. Anigo dabu boronosime wabini ngago dege i̱ninaga ngelabe laro. Ogoriani howa i̱na mbirale bule ngorunaga mini mo tiga bialu haru habe lalu i̱ni hangu bi lolene ngelo ngelarogoni, lalu Kini Ahasahanda bi uruni lai hene.
15 O rei Acaz também ordenou ao sacerdote Urias, dizendo: — Use este altar grande para o holocausto da manhã, para a oferta de cereais da tarde, para o holocausto do rei e a sua oferta de cereais, e para o holocausto de todo o povo da terra, a sua oferta de cereais e as suas libações. Todo o sangue dos holocaustos e todo o sangue dos sacrifícios você deve aspergir nele. Mas o altar de bronze ficará para a minha deliberação posterior.
16 Kinihanda bi uruni layago hale howa Uria ibugua horo bibahendengi bibe layadagua bialu haabo haga hene.
16 E o sacerdote Urias fez tudo como o rei Acaz lhe havia ordenado.
17 Mani Kini Ahasahanda agali biabe biagaruhondo lamialu lalu, Anduane Homogonaga andaha anda puwa mbirale wilibaro ale ge kirahe bamba Kini Solomonohanda boronosime wabini ngaru gialo yalimu, layagola ani bini. Tigua iba berelaga ndisi be wilibaro ogoriani mo paga howa yaga wiagobi mo yini. Ani bialu iba be timbuni dange be ale bulumaga ale boronosime wabini homberia (12) uruninaga erekunini wiaru mo yuwa ege to̱le̱me dagia ale bu wiagoriani mo wini.
17 O rei Acaz cortou os painéis dos suportes e tirou as pias que estavam em cima deles. Pegou também o mar de fundição e o tirou de sobre os touros de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre um pavimento de pedra.
18 Ani biai howa mani Anduane Homogonaga anda kawareni dege anda biradagua emene mbira Sabada horongi nime hongo howa daba nahelonaga ni mo gehelo bu helene. Ani bu helenego wali agalime kini dengui nahendelo mo beregedo helene. Ani bialu kini ibu Anduane Homogonaga andaha pu íbu biaga kininaga hariga wiagohayagi mbirale mbira yári bayale winigo ogonibi wali agali nahendelo mo beregedo helene. Asirianaga kini heagonaga hame wiaru talialu Kini Ahasahanda urunidagua bini.
18 Também, por causa do rei da Assíria, retirou da Casa do Senhor a estrutura coberta para uso no sábado, que tinha sido construída no templo, e a entrada real pelo lado de fora.
19 Biabe maru Kini Ahasahanda bialu henedarunaga te mbuga mbira mini Yuda Kini Henerunaga Te laga gilibu winigo nga.
19 Quanto aos demais atos de Acaz e ao que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
20 Kini Ahasa homayagola tigua ibunaga tingini ibu mamalirunaga homali Debidinaga tano biagoha winigo ogoniha hora hene. Ani hora hayagola ibu igini Hesegaiahanda ibu abanaga henge mialu kini ha aribia hene.
20 Acaz morreu e foi sepultado junto a seus pais, na Cidade de Davi; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.