2 Crônicas 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Kini Solomonohanda lomabu delaga dabu timbuni wabinigo luninaga magibi yangalenaga magibi mbiraore mida dira bolanguahe dege dege wialu daliganaga magi mida maria bolanguahe wini.
1 Construiu também um altar de bronze de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e dez de altura.
2 Iba dange mbira wagarorobi boronosime wabialu daliganaga mida magi kirani bolanguahe halu aranenaga mida magi mariani bolanguahe dege wabu wini. Ani bialu timbuni mabubinaga mida magi pira mbirani tebira (13) bolanguahe wini.
2 Fabricou o mar de metal fundido, o qual tinha uma largura de dez côvados de uma borda a outra. Era redondo e sua altura era de cinco côvados: sua circunferência era medida por um cordão de trinta côvados.
3 Iba dange ogoninaga neneni mbirale mbira nogo bulumaga wangabe handalehe wabuwa duguni kira mabubupe helene. Ani buwa dombeneha mida mbira mbira yu wahaga buwa bigiya pira pigane iba dange wabialu howa wabumaga henego uruni mo helene.
3 Figuras de bois circundavam-no todo, ao redor, debaixo do rebordo, dez por cada côvado, em duas fileiras, fundidas numa só peça com ele.
4 Nogo bulumaga wangabe handalehe pira mbirani kira (12) wabu winigoria erekunini iba dange biago mo wini. Ani mo wiagola bulumaga uruninaga herenehayagi iba dange biago tibinime dambi helalu wanakui handa tagitagibu helaga bini. Mbirale bulumaga handalehe uruni aria tebira ni tagira ibiragohayagi handa amuho helalu tebira mende ni paliragohayagi handa daibu helalu tebira dege tebone uyurahayagi handa uyu howa helalu tebira dege mane unurahayagi handa unuho helene.
4 Repousava sobre doze bois, dos quais três olhavam para o norte, três para o oeste, três para o sul, três, para o oriente. O mar descansava sobre suas partes traseiras que estavam voltadas para dentro.
5 Iba dange biagonaga tamuhayagi howa tagirahayagi tohenaga magi sendimida halira gi hondone dunuyanego ale wini. Ani wiagola dange biagonaga poneni balawaya ale lini yanga nale wene dedaligobi wini. Iba dange ogoniha iba timbuniore lida magi daosini dege pira waragaria (60,000) birulene wabu wini.
5 Sua espessura era de um palmo; a sua borda, como a de um copo, tinha a forma de uma flor de loto. Sua capacidade era de três mil batos.
6 Tigua iba dange emene pira wabu wini. Uruni wabiai howa duria Anduane Homogonaga anda manda abene unurahayaginaga heagoria wialu duria mende anda manda abene uyurahayaginaga heagoria wini. Iba dange pira biaru nogo podene ngago irame dai helonaga dange uruniha wayawaya ala biaga hene. Iba dange timbuni biago loma binigo mo miaga ti wayawaya bilo wini.
6 Salomão fez também dez bacias, das quais cinco foram colocadas à direita e cinco à esquerda, para nelas fazer as abluções. Nelas era lavado tudo que se utilizava para os holocaustos; ao passo que o mar servia para as abluções dos sacerdotes.
7 — ausente —
7 Fez dez candelabros de ouro, de acordo com o modelo prescrito, e colocou-os no templo, cinco à direita e cinco à esquerda.
8 — ausente —
8 Fez dez mesas e colocou-as no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; e cem vasos de ouro.
9 Ani biai howa tigua loma binigo mo miaga ngoai haga hama emene godo wialu wali agalibi ngoai helonaga hama timbuni godo wini. Ani buwa ege to̱le̱ pabe kira hama hangu hangu wilo wamabu bini. Ege to̱le̱ pabe kiranaga panga boronosime paraho dambi hai hene.
9 Fez o átrio dos sacerdotes, e o grande pátio com portas recobertas de bronze.
10 Iba dange timbuni biago Anduane Homogonaga anda tagiraha abene unurahayaginaga gibuni wiagoria mo ngelene.
10 Colocou o mar voltado para a direita, a sudeste.
11 Huramahanda wayawaya bulene ndisibi nama tabulirubi ndisi emenerubi bibahende wabiai hene. Ani bialu Hurama ibugua Anduane Homogonaga andaha biabe uruni bibe lalu Kini Solomonohanda mo miyaruni bibahende biai hene. Huramahanda wabinidaruni bibahende lamaga halu uru ale dege.
11 Hirão fabricou as caldeiras, as pás e as bacias, terminando dessa maneira todos os trabalhos que tinha de fazer para o rei Salomão no templo de Deus,
12 Anda gene luni boronosime kira wabuwa ogoni labonaga nguni daligahayagi dambi holene manda ale kira wabuwa nu ale nguni daliga dambi hayago mo yári bia holenebi wabini.
12 a saber: duas colunas com os capitéis e as arquitraves que lhes estavam sobrepostas, duas redes que cobriam os capitéis com as arquitraves que estavam sobrepostas às colunas,
13 Ira mini pomegaranade lini handalehe bigiya handari maria (400) nu ale wabu helayagoria mo yári bia halu pongo bia haga bulenerubi anda gene mbira mbirani pomegaranade lini handalehe biagonaga bigiya duguni kira labolabo wabu helalu bini.
13 quatrocentas romãs das quais duas fileiras ornavam as grades que cobriam os capitéis com as arquitraves que estavam sobre as colunas.
14 Ani bialu wilibaro ale pira wabialu iba dangebi wilibaro ogoriani pira dege wabu berelaga bini.
14 Fez os pedestais e as bacias que eles suportam,
15 Ani bialu iba dange timbuni biagobi nogo bulumaga handalehe pira mbirani kira (12) iba dange ogoni yu heleagobi dege wabini.
15 o mar e os doze bois que o sustentam,
16 Ndisirubi nama tabulirubi kanogo deherubi ndisi emene emenerubi wabiai hene. Hurama ibugua Solomonohanda anidagua bibe layagola mbirale uruni boronosime wabu wiai howa ngiringara lelo mbirale ha̱i̱ hagame baya hanguore ha̱i̱ howa domo mbaralo wahowa Anduane Homogonaga andaha wulene ale uruni bibahende wabu wiai hene.
16 as caldeiras, as pás e os garfos. Todos os acessórios que Hurão-Abi fez para o templo do Senhor eram de bronze polido.
17 Kini Solomono ibugua Huramahondo mbirale wabia layagoni dindi ulini mbira iba Yodana angehayagi Sugodo Seredaha tanola hengene wiagoha howa wabialu hene.
17 O rei mandou-os fundir na planície do Jordão, numa terra argilosa entre Socot e Sareda.
18 Ani buwa Hurama ibugua mbirale boronosime wabinidaruni dewaore wabu wini. Ani biyagola Solomonohanda agali maru hearuhondo boronosime mbirale wabiyadaruninaga genda magi agiradabe hondole daga ladaba nale wahene. Uruninaga genda magi ogodagua lalu agali mbiramebi manda nabi hene.
18 Todos os objetos foram fabricados em tal quantidade que não se podia avaliar o peso do bronze.
19 Solomono ibugua agali biabe biaga hearuhondo Anduane Homogonaga andaha ngelole ngolome mbirale maru wabidaba lene. Ani layagola biabe biaga agali hearume lomabu delaga dabubi wali agalime mberedi Anduane Homogohondo minigo mo wulene dagiabi ngolome wabu helene.
19 Eis os objetos que Salomão mandou fossem ainda feitos para o templo: altar de ouro, as mesas nas quais se colocavam os pães da proposição,
20 Ani bialu ngolo bayaleore wiarume lamu hale iraneru wabu helowa Anduane Homogonaga anda Hobane Loma Bia Heneore laga heagonaga anda hái tagirahayagi lamu hale delo wigi bulenaga manda manda bialu lo wiyadagua wabu wini.
20 os candelabros com suas lâmpadas de ouro prescritas pela lei para o santuário, as flores,
21 Ani bialu ngolome dege balawaya handalehe wabialu lamu hale wabialu ira tabolene perobi wabu wigi dege bialu
21 as lâmpadas e as tenazes feitas de ouro fino,
22 nogo darama loma binirunaga darama hambu yule gabo bebi ndisi marubi mbirale mbira lamu hale mo hundia haga alebi ira hagua ngabiaga inisenesi delolene beledibi ira dene hedo yulene beledibi uruni bibahende ngolo bayaleme wabigi bini. Anduane Homogonaga anda panga tagirahayagibi tamuha Hobane Loma Bia Heneoreha anda polene pangabi ngolome dege paraho dambi hai hene.
22 as facas, os vasos, as colheres e os cinzeiros de ouro fino, a porta de ouro da sala, as portas internas do Santo dos Santos e as portas de entrada do templo que eram de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.