2 Crônicas 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Kini Solomonohanda lomabu delaga dabu timbuni wabinigo luninaga magibi yangalenaga magibi mbiraore mida dira bolanguahe dege dege wialu daliganaga magi mida maria bolanguahe wini.
1 Salomão também mandou fazer um altar de bronze de nove metros de comprimento, nove metros de largura e quatro metros e meio de altura.
2 Iba dange mbira wagarorobi boronosime wabialu daliganaga mida magi kirani bolanguahe halu aranenaga mida magi mariani bolanguahe dege wabu wini. Ani bialu timbuni mabubinaga mida magi pira mbirani tebira (13) bolanguahe wini.
2 Fez o tanque de metal fundido, redondo, medindo quatro metros e meio de diâmetro e dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Era preciso um fio de treze metros e meio para medir a sua circunferência.
3 Iba dange ogoninaga neneni mbirale mbira nogo bulumaga wangabe handalehe wabuwa duguni kira mabubupe helene. Ani buwa dombeneha mida mbira mbira yu wahaga buwa bigiya pira pigane iba dange wabialu howa wabumaga henego uruni mo helene.
3 Abaixo da borda e ao seu redor havia figuras de touro, de cinco em cinco centímetros. Os touros foram fundidos em duas fileiras numa só peça com o tanque.
4 Nogo bulumaga wangabe handalehe pira mbirani kira (12) wabu winigoria erekunini iba dange biago mo wini. Ani mo wiagola bulumaga uruninaga herenehayagi iba dange biago tibinime dambi helalu wanakui handa tagitagibu helaga bini. Mbirale bulumaga handalehe uruni aria tebira ni tagira ibiragohayagi handa amuho helalu tebira mende ni paliragohayagi handa daibu helalu tebira dege tebone uyurahayagi handa uyu howa helalu tebira dege mane unurahayagi handa unuho helene.
4 O tanque ficava sobre doze touros, três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste. Ficava em cima deles, e as pernas traseiras dos touros eram voltadas para o centro.
5 Iba dange biagonaga tamuhayagi howa tagirahayagi tohenaga magi sendimida halira gi hondone dunuyanego ale wini. Ani wiagola dange biagonaga poneni balawaya ale lini yanga nale wene dedaligobi wini. Iba dange ogoniha iba timbuniore lida magi daosini dege pira waragaria (60,000) birulene wabu wini.
5 A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Tinha capacidade de sessenta e seis mil litros.
6 Tigua iba dange emene pira wabu wini. Uruni wabiai howa duria Anduane Homogonaga anda manda abene unurahayaginaga heagoria wialu duria mende anda manda abene uyurahayaginaga heagoria wini. Iba dange pira biaru nogo podene ngago irame dai helonaga dange uruniha wayawaya ala biaga hene. Iba dange timbuni biago loma binigo mo miaga ti wayawaya bilo wini.
6 Fez dez pias, colocando cinco no lado sul e cinco no lado norte. Nelas tudo o que era usado nos holocaustos era lavado, enquanto que o tanque servia para os sacerdotes se lavarem.
7 — ausente —
7 Fez dez candelabros de ouro, de acordo com as especificações, e colocou-os no templo, cinco no lado sul e cinco no lado norte.
8 — ausente —
8 Fez dez mesas e colocou-as no templo, cinco no lado sul e cinco no lado norte. Também fez cem bacias de ouro para aspersão.
9 Ani biai howa tigua loma binigo mo miaga ngoai haga hama emene godo wialu wali agalibi ngoai helonaga hama timbuni godo wini. Ani buwa ege to̱le̱ pabe kira hama hangu hangu wilo wamabu bini. Ege to̱le̱ pabe kiranaga panga boronosime paraho dambi hai hene.
9 E fez o pátio dos sacerdotes e o pátio principal com suas portas, e revestiu de bronze as suas portas.
10 Iba dange timbuni biago Anduane Homogonaga anda tagiraha abene unurahayaginaga gibuni wiagoria mo ngelene.
10 Pôs o tanque no lado sul, no canto sudeste do templo.
11 Huramahanda wayawaya bulene ndisibi nama tabulirubi ndisi emenerubi bibahende wabiai hene. Ani bialu Hurama ibugua Anduane Homogonaga andaha biabe uruni bibe lalu Kini Solomonohanda mo miyaruni bibahende biai hene. Huramahanda wabinidaruni bibahende lamaga halu uru ale dege.
11 Também fez os jarros, as pás e as bacias para aspersão. Assim, Hirão terminou o trabalho de que fora encarregado pelo rei Salomão, no templo de Deus:
12 Anda gene luni boronosime kira wabuwa ogoni labonaga nguni daligahayagi dambi holene manda ale kira wabuwa nu ale nguni daliga dambi hayago mo yári bia holenebi wabini.
12 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes que decoravam os dois capitéis;
13 Ira mini pomegaranade lini handalehe bigiya handari maria (400) nu ale wabu helayagoria mo yári bia halu pongo bia haga bulenerubi anda gene mbira mbirani pomegaranade lini handalehe biagonaga bigiya duguni kira labolabo wabu helalu bini.
13 as quatrocentas romãs para os dois conjuntos de correntes, sendo duas fileiras de romãs para cada conjunto;
14 Ani bialu wilibaro ale pira wabialu iba dangebi wilibaro ogoriani pira dege wabu berelaga bini.
14 os dez carrinhos com as suas dez pias;
15 Ani bialu iba dange timbuni biagobi nogo bulumaga handalehe pira mbirani kira (12) iba dange ogoni yu heleagobi dege wabini.
15 o tanque e os doze touros debaixo dele;
16 Ndisirubi nama tabulirubi kanogo deherubi ndisi emene emenerubi wabiai hene. Hurama ibugua Solomonohanda anidagua bibe layagola mbirale uruni boronosime wabu wiai howa ngiringara lelo mbirale ha̱i̱ hagame baya hanguore ha̱i̱ howa domo mbaralo wahowa Anduane Homogonaga andaha wulene ale uruni bibahende wabu wiai hene.
16 e os jarros, as pás, os garfos de carne e todos os utensílios afins. Todos esses utensílios que Hirão-Abi fez a pedido do rei Salomão, para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
17 Kini Solomono ibugua Huramahondo mbirale wabia layagoni dindi ulini mbira iba Yodana angehayagi Sugodo Seredaha tanola hengene wiagoha howa wabialu hene.
17 Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zeredá, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro.
18 Ani buwa Hurama ibugua mbirale boronosime wabinidaruni dewaore wabu wini. Ani biyagola Solomonohanda agali maru hearuhondo boronosime mbirale wabiyadaruninaga genda magi agiradabe hondole daga ladaba nale wahene. Uruninaga genda magi ogodagua lalu agali mbiramebi manda nabi hene.
18 Salomão os fez em tão grande quantidade, a ponto de não se poder determinar o peso do bronze utilizado.
19 Solomono ibugua agali biabe biaga hearuhondo Anduane Homogonaga andaha ngelole ngolome mbirale maru wabidaba lene. Ani layagola biabe biaga agali hearume lomabu delaga dabubi wali agalime mberedi Anduane Homogohondo minigo mo wulene dagiabi ngolome wabu helene.
19 Além desses, Salomão mandou fazer também todos estes outros utensílios para o templo de Deus: o altar de ouro; as mesas sobre as quais ficavam os pães da Presença;
20 Ani bialu ngolo bayaleore wiarume lamu hale iraneru wabu helowa Anduane Homogonaga anda Hobane Loma Bia Heneore laga heagonaga anda hái tagirahayagi lamu hale delo wigi bulenaga manda manda bialu lo wiyadagua wabu wini.
20 os candelabros de ouro puro com suas lâmpadas, para iluminarem diante do santuário interno, conforme determinado;
21 Ani bialu ngolome dege balawaya handalehe wabialu lamu hale wabialu ira tabolene perobi wabu wigi dege bialu
21 as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro maciço;
22 nogo darama loma binirunaga darama hambu yule gabo bebi ndisi marubi mbirale mbira lamu hale mo hundia haga alebi ira hagua ngabiaga inisenesi delolene beledibi ira dene hedo yulene beledibi uruni bibahende ngolo bayaleme wabigi bini. Anduane Homogonaga anda panga tagirahayagibi tamuha Hobane Loma Bia Heneoreha anda polene pangabi ngolome dege paraho dambi hai hene.
22 os cortadores de pavio, as bacias para aspersão, as tigelas, os incensários de ouro puro e as portas de ouro do templo: tanto as portas da sala interna, o Lugar Santíssimo, quanto as portas do átrio principal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.