2 Crônicas 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kini Solomonohanda lomabu delaga dabu timbuni wabinigo luninaga magibi yangalenaga magibi mbiraore mida dira bolanguahe dege dege wialu daliganaga magi mida maria bolanguahe wini.
1 Também fez um altar de bronze de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e dez de altura.
2 Iba dange mbira wagarorobi boronosime wabialu daliganaga mida magi kirani bolanguahe halu aranenaga mida magi mariani bolanguahe dege wabu wini. Ani bialu timbuni mabubinaga mida magi pira mbirani tebira (13) bolanguahe wini.
2 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até a outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
3 Iba dange ogoninaga neneni mbirale mbira nogo bulumaga wangabe handalehe wabuwa duguni kira mabubupe helene. Ani buwa dombeneha mida mbira mbira yu wahaga buwa bigiya pira pigane iba dange wabialu howa wabumaga henego uruni mo helene.
3 Por baixo da sua borda, em redor, havia figuras de colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
4 Nogo bulumaga wangabe handalehe pira mbirani kira (12) wabu winigoria erekunini iba dange biago mo wini. Ani mo wiagola bulumaga uruninaga herenehayagi iba dange biago tibinime dambi helalu wanakui handa tagitagibu helaga bini. Mbirale bulumaga handalehe uruni aria tebira ni tagira ibiragohayagi handa amuho helalu tebira mende ni paliragohayagi handa daibu helalu tebira dege tebone uyurahayagi handa uyu howa helalu tebira dege mane unurahayagi handa unuho helene.
4 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
5 Iba dange biagonaga tamuhayagi howa tagirahayagi tohenaga magi sendimida halira gi hondone dunuyanego ale wini. Ani wiagola dange biagonaga poneni balawaya ale lini yanga nale wene dedaligobi wini. Iba dange ogoniha iba timbuniore lida magi daosini dege pira waragaria (60,000) birulene wabu wini.
5 A grossura dele era de quatro dedos, a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava três mil batos.
6 Tigua iba dange emene pira wabu wini. Uruni wabiai howa duria Anduane Homogonaga anda manda abene unurahayaginaga heagoria wialu duria mende anda manda abene uyurahayaginaga heagoria wini. Iba dange pira biaru nogo podene ngago irame dai helonaga dange uruniha wayawaya ala biaga hene. Iba dange timbuni biago loma binigo mo miaga ti wayawaya bilo wini.
6 Também fez dez pias e pôs cinco à direita e cinco, à esquerda, para lavarem nelas o que pertencia ao holocausto; o mar, porém, era para que os sacerdotes se lavassem nele.
7 — ausente —
7 Fez também dez candeeiros de ouro, segundo fora ordenado, e os pôs no templo, cinco à direita e cinco à esquerda.
8 — ausente —
8 Também fez dez mesas e as pôs no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro.
9 Ani biai howa tigua loma binigo mo miaga ngoai haga hama emene godo wialu wali agalibi ngoai helonaga hama timbuni godo wini. Ani buwa ege to̱le̱ pabe kira hama hangu hangu wilo wamabu bini. Ege to̱le̱ pabe kiranaga panga boronosime paraho dambi hai hene.
9 Fez mais o pátio dos sacerdotes e o pátio grande, como também as portas deles, as quais cobriu de bronze.
10 Iba dange timbuni biago Anduane Homogonaga anda tagiraha abene unurahayaginaga gibuni wiagoria mo ngelene.
10 E o mar pôs ao lado direito, para o lado sudeste.
11 Huramahanda wayawaya bulene ndisibi nama tabulirubi ndisi emenerubi bibahende wabiai hene. Ani bialu Hurama ibugua Anduane Homogonaga andaha biabe uruni bibe lalu Kini Solomonohanda mo miyaruni bibahende biai hene. Huramahanda wabinidaruni bibahende lamaga halu uru ale dege.
11 Depois, fez Hirão as panelas, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer a obra para o rei Salomão, para a Casa de Deus:
12 Anda gene luni boronosime kira wabuwa ogoni labonaga nguni daligahayagi dambi holene manda ale kira wabuwa nu ale nguni daliga dambi hayago mo yári bia holenebi wabini.
12 as duas colunas, os dois globos e os dois capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
13 Ira mini pomegaranade lini handalehe bigiya handari maria (400) nu ale wabu helayagoria mo yári bia halu pongo bia haga bulenerubi anda gene mbira mbirani pomegaranade lini handalehe biagonaga bigiya duguni kira labolabo wabu helalu bini.
13 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas.
14 Ani bialu wilibaro ale pira wabialu iba dangebi wilibaro ogoriani pira dege wabu berelaga bini.
14 Fez também os suportes e as pias sobre eles,
15 Ani bialu iba dange timbuni biagobi nogo bulumaga handalehe pira mbirani kira (12) iba dange ogoni yu heleagobi dege wabini.
15 o mar com os doze bois por baixo.
16 Ndisirubi nama tabulirubi kanogo deherubi ndisi emene emenerubi wabiai hene. Hurama ibugua Solomonohanda anidagua bibe layagola mbirale uruni boronosime wabu wiai howa ngiringara lelo mbirale ha̱i̱ hagame baya hanguore ha̱i̱ howa domo mbaralo wahowa Anduane Homogonaga andaha wulene ale uruni bibahende wabu wiai hene.
16 Também as panelas, as pás, os garfos e todos os utensílios fez Hirão-Abi para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , de bronze purificado.
17 Kini Solomono ibugua Huramahondo mbirale wabia layagoni dindi ulini mbira iba Yodana angehayagi Sugodo Seredaha tanola hengene wiagoha howa wabialu hene.
17 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zereda.
18 Ani buwa Hurama ibugua mbirale boronosime wabinidaruni dewaore wabu wini. Ani biyagola Solomonohanda agali maru hearuhondo boronosime mbirale wabiyadaruninaga genda magi agiradabe hondole daga ladaba nale wahene. Uruninaga genda magi ogodagua lalu agali mbiramebi manda nabi hene.
18 Fez Salomão todos estes objetos em grande abundância, não se verificando o peso do seu bronze.
19 Solomono ibugua agali biabe biaga hearuhondo Anduane Homogonaga andaha ngelole ngolome mbirale maru wabidaba lene. Ani layagola biabe biaga agali hearume lomabu delaga dabubi wali agalime mberedi Anduane Homogohondo minigo mo wulene dagiabi ngolome wabu helene.
19 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar de Deus: o altar de ouro e as mesas, sobre as quais estavam os pães da proposição;
20 Ani bialu ngolo bayaleore wiarume lamu hale iraneru wabu helowa Anduane Homogonaga anda Hobane Loma Bia Heneore laga heagonaga anda hái tagirahayagi lamu hale delo wigi bulenaga manda manda bialu lo wiyadagua wabu wini.
20 e os candeeiros com as suas lâmpadas de ouro puro, para as acenderem, segundo o costume, perante o Santo dos Santos.
21 Ani bialu ngolome dege balawaya handalehe wabialu lamu hale wabialu ira tabolene perobi wabu wigi dege bialu
21 As flores, as lâmpadas e as tenazes eram do mais fino ouro,
22 nogo darama loma binirunaga darama hambu yule gabo bebi ndisi marubi mbirale mbira lamu hale mo hundia haga alebi ira hagua ngabiaga inisenesi delolene beledibi ira dene hedo yulene beledibi uruni bibahende ngolo bayaleme wabigi bini. Anduane Homogonaga anda panga tagirahayagibi tamuha Hobane Loma Bia Heneoreha anda polene pangabi ngolome dege paraho dambi hai hene.
22 como também as espevitadeiras, as bacias, as taças e os incensários, de ouro finíssimo; quanto à entrada da casa, as suas portas de dentro do Santo dos Santos e as portas do Santo Lugar do templo eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.