2 Crônicas 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Solomonohanda Anduane Homogonaga anda Yarusalemeha hari mini Moraiani anda ogoni tenialu bini. Ala dindi ogoriani Yabusuali Araunanaga widi iraneru lini hondo ibira ibira halu lini aeanela mo tale biaga wiagoria Anduane Homogo ibu Debidi hearia hapani hayangi Debidihanda ogoriani Anduane Homogonaga anda bulene nga manda bu hene.
1 E começou Salomão a edificar a casa do SENHOR em Jerusalém, no monte Moriá, onde o SENHOR aparecera a Davi seu pai, no lugar que Davi tinha preparado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 Solomono ibu kini mali tebira howa manegonaga ege mende layagola biabe ogoni pigane bini. Solomono ibu kini mali tebira howa manegonaga ege mende layagola biabe ogoni pigane bini.|src="H.K.64 E.tif" size="2" ref="(3.2)"
2 E começou a edificar no segundo mês, no segundo dia, no ano quarto do seu reinado.
3 Solomonohanda Anduane Homogonaga anda lunaga mida magi pira kirani karia (27) halu arane yangalenaga mida magi dira manda bini.
3 E estes foram os fundamentos que Salomão pôs para edificar a casa de Deus: o comprimento em côvados, segundo a primeira medida, era de sessenta côvados, e a largura de vinte côvados.
4 Anda hobane mbira harabahayagi helenego ogoninaga arane timbuni mida magi dira dege howa daliganaga mida magi pira duriani maria (54) hene. Tamu hobane ogoni ngolo bayale wiagome ira hela dambi hai hene.
4 E o pátio, que estava na frente, tinha vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e a altura era de cento e vinte; e por dentro o revestiu com ouro puro.
5 Hobane Loma Bia Hene tamuhayagi Solomonohanda ira guraya ale pelowa anda háini bapara howa ngolo bayalegome ira paraho dambi hai hene. Ani buwa ngolo ogoriani bigiya dewa ayage alebi pu seni alebi giligili bini.
5 E a casa grande forrou com madeira de faia; e então a revestiu com ouro fino; e fez sobre ela palmas e cadeias.
6 Kini ibu ngolo ogoni dindi mini Parabaimiha howa minigomebi ege to̱le̱ tara tara muni dewaore miagagomebi Anduane Homogonaga anda biago yári tara tara helaga bini.
6 Também a casa adornou de pedras preciosas, para ornamento; e o ouro era ouro de Parvaim.
7 Anda ogoni tamuha anda daligahabi háibi harababi pangabi bibahende ngolo bayaleme hela dambi hai hayagola biabe biaga mugubeyi biarume anda háini dahuliyali handalehenaga bigiya dewa wabigi bini.
7 Também na casa revestiu, com ouro, as traves, os umbrais, as suas paredes e as suas portas; e lavrou querubins nas paredes.
8 Anda biagonaga yangale magi winidagua Hobane Loma Bia Heneorenaga arane yangale mida magi dira wialu lunaga mida magi dira dege wini. Hobane Loma Bia Heneorenaga hái hela dambi helo ngolo genda magi tono pira kirame (20) helene.
8 Fez mais a casa do lugar santíssimo, cujo comprimento, segundo a largura da casa, era de vinte côvados, e também a largura de vinte côvados; e revestiu-a de ouro fino, do peso de seiscentos talentos.
9 Milinaga haguane dambi helo ngolo genda magi garama handari waragaria (600) mialu anda tamu hobane daliganaga háiha ngolo degeme dambi hai hene.
9 O peso dos pregos era de cinqüenta siclos de ouro; e as câmaras cobriu de ouro.
10 Solomonohanda ibunaga biabe biahaga agali biarume mbirale dahuliyali handalehe kira babaganehe wabu ngelowa ngolome para hodambi hai halimu lene. Tigua ogonidagua biai howa Anduane Homogonaga anda Hobane Loma Bia Heneore biagoha mo yanda howa ngelene.
10 Também fez na casa do lugar santíssimo dois querubins de obra móvel, e cobriu-os de ouro.
11 — ausente —
11 E, quanto às asas dos querubins, o seu comprimento era de vinte côvados; a asa de um deles, de cinco côvados, e tocava na parede da casa; e a outra asa de cinco côvados, e tocava na asa do outro querubim.
12 — ausente —
12 Também a asa do outro querubim era de cinco côvados, e tocava na parede da casa; era também a outra asa de cinco côvados, que tocava na asa do outro querubim.
13 — ausente —
13 E as asas destes querubins se estendiam vinte côvados; e estavam postos em pé, e os seus rostos virados para a casa.
14 Anda Hobane Loma Bia Henebi Hobane Loma Bia Heneorebi hobaki hole labolabo baya taraore timbuni mbira wabini. Labolabo timbuni ogoni pu tara tarame biamaga howa kala mindibime guyini hari mindini handalehe wiarumebi tagalitayame guyini wiarumebi daramabime guyini wiarumebi mo yári bia hene. Ani buwa dahuliyali handaleheru labolabo ogoriani yári bia ho helaga bini.
14 Também fez o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino; e pôs sobre ele querubins;
15 Solomonohanda ibunaga biabe biahaga agalirume ege to̱le̱ boronosime anda gene luni kira wabuwa Anduane Homogonaga anda haneni helalimu lene. Gene biago labonaga luni mida magi duriani maru bolangua halu ogoni labonaga nguni daligahayagi hela dambi holene wabu wiyago luni mida magi kirani bolanguahe wini.
15 Fez também, diante da casa, duas colunas de trinta e cinco côvados de altura; e o capitel, que estava sobre cada uma, era de cinco côvados.
16 Daligahayagi dege yári pu seni ale boronosime wabigi bialu ira mbira lini mini pomegaranade lini handalehe handari mbira (100) pu senini helaga bini.
16 Também fez cadeias no oráculo, e as pôs sobre as cabeças das colunas; fez também cem romãs, as quais pôs entre as cadeias.
17 Anda gene kira ogoni labo wabiai howa anda haneni talebu helene. Anda gene mende mini Yagini lalu anda haraba unurayagi wiagoria helene. Anda gene mende mini Boasa lenego abene uyurayagi helene.
17 E levantou as colunas diante do templo, uma à direita, e outra à esquerda; e chamou o nome da que estava à direita Jaquim, e o nome da que estava à esquerda Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.