2 Crônicas 29

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hesegaia ibu ai̱yahanda taba heneneyangi howa hama ibalu mali pira kirani duria (25) hayagola ibu kini pigane howa mali pira kirani dira (29) Yarusalemeni haru hene. Ibu ai̱ya mini Abiya ibu Segaraia wane berene.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém vinte e nove anos. Sua mãe chamava-se Abia, filha de Zacarias.
2 Hesegaia ibugua ibunaga mamali Kini Debidihanda Anduane Homogo turu helo ibunaga deni mana bayale wiaru bialu haga henedagua dege ibu ani bialu hene.
2 Fez o bem aos olhos do Senhor, assim como tinha feito Davi, seu pai.
3 Hesegaia ibu kini halu mali piganenaga ege mbira layagola ibugua Anduane Homogonaga anda panga lone dugua hai howa panga uruni bayuwa mo tiga biai hadaba lene.
3 Foi ele que, no primeiro ano de seu reinado, no primeiro mês, reabriu as portas do templo, depois de tê-las reparado.
4 Ani lowa ibugua loma binigo mo miaga hearubi Libaiali bu hearubi bibahende Anduane Homogonaga anda hane ni tagira ibiragohayagi wali agali ngoai haga hama wiagoria mo ngoai hene.
4 Convocou os sacerdotes e os levitas para uma assembléia que se realizou na praça oriental.
5 Ani mo ngoai howa ibugua tihondo lamialu lalu, Libaiali kamiru tígua tíni Anduane Homogo ina mamalirunaga Ngode Datagaliwabehondo lomabu mialu ibunaga anda ogoni ibuni deni bayaleore helo mo tiga bia halimu. Ani bialu mbirale tara anda ogoniha Anduane Homogo deni mo dodo holene damene ngane hendedemigo bibahende mo wahai halimu.
5 Disse-lhes ele: Escutai-me, levitas! Santificai-vos agora, santificai o templo do Senhor, Deus de nossos pais, e purificai-o de tudo o que o mancha,
6 Ina mamalirume Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga bi hale halu talialu bia nabi ibunaga deni mana ko dewaore bialu haga hene. Tigua Ngode Datagaliwabe erembira mialu puwa anda ibuni hagaore biagobi wahalu pu dege bini.
6 porque nossos pais prevaricaram, fizeram o mal aos olhos do Senhor, nosso Deus; abandonaram-no, desviaram seus olhos de sua morada, voltaram-lhe as costas;
7 Ai tigua Anduane Homogonaga anda panga bibahende payai halu hale lamu daho ngelaga biaru hundi hai halu bini. Tigua ira hagua ngabilonaga inisenesi lomabu delaga biaru dela nabi wahalu Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabenaga lomabu delaga dabu heagoria loma marubi nadele wahene.
7 cerraram as portas do pórtico, extinguiram as lâmpadas, não mais queimaram incenso, suprimiram os holocaustos no santuário do Deus de Israel.
8 — ausente —
8 Por isso, a ira do Senhor se desencadeou contra Judá e Jerusalém, e os entregou à desolação, fazendo deles um objeto de espanto e zombaria, como vedes com os vossos próprios olhos.
9 — ausente —
9 Foi assim que nossos pais caíram sob a espada, que nossas mulheres e filhas estão no cativeiro.
10 Hesegaia ibugua laabo halu lalu, Anidagua binigo ai áyu Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabehanda ina baba lone keba nahelonaga i̱na habo nalolene bi hongohe mbira lo wulebero.
10 Tenho agora a intenção de fazer um pacto com o Senhor, Deus de Israel, para que o ardor de sua ira nos poupe.
11 Ainde loma binigo mo miaga kamirubi Libaiali kamirubi tígua Anduane Homogonaga biabe bialu halimulo dabo helayago manda bilimu. Tígua Anduane Homogonaga deni howa ibunaga biabe ngago bialu wali agalime ibuni mitangi bialu lotuore lalu helobi ira hagua ngabilonaga inisenesiru lomabu delelobi baya hangu mo tiga bialu haru halimu. Anidagua bulene ngago manda bialu biabe uruni bialu halimu, lene.
11 Ora, meus filhos, não sejais indolentes, porque é a vós que o Senhor escolheu para estardes diante dele, para fazer seu serviço e oferecer-lhe incenso.
12 Libaiali kininaga bi hale ho henedaruni tinaga mini uru Amasai igini Mahadabi Asaraia igini Yoelebi libu Kohada aria hene. Ani bialu Abadi igini Kisibi Yahalele igini Asariabi libu Merari aria hene. Simina igini Yoabi Yoa igini Idenebi libu Gesono aria hene.
12 Então se apresentaram os levitas: Maat, filho de Amasaí, Joel, filho de Azarias, da linhagem dos filhos de Caat; da linhagem de Merari, Cis, filho de Abdi, Azarias, filho de Jalaleel; da linhagem dos gersonitas, Joá, filho de Zema, Éden, filho de Joá;
13 Ani bialu agali kirali Simiri Yuelela libu Elisabana aria hene. Segaraia Madanaiala libu Asaba aria hene.
13 da linhagem de Elisafã, Samri e Jaiel; da linhagem de Asaf, Zacarias e Matanias;
14 Yahuele Simaila libu Hemana aria hene. Ani bialu Semaia Usielela libu Yadudunu aria hene.
14 da linhagem de Hemã, Jaiel e Semei; da linhagem de Iditum, Semeías e Oziel.
15 Libaiali uruni tini aria hearia puwa tigua Anduane Homogo deni tiha ko mbira para nahe holenaga biaga mana winidagua bima lalu bibahende biai hene. Tiha dodo mbira para nahe howa tigua Anduane Homogonaga mana talialu Kini Hesegaiahanda bilimu lalu lamiyadagua Anduane Homogonaga anda mo tiga bini.
15 Puseram-se a reunir seus irmãos e, depois de se terem santificado, vieram, por ordem do rei e conforme as palavras do Senhor, purificar o templo.
16 Ani bialu loma binigo mo miaga hearu tigua Anduane Homogonaga anda tamuha puwa mbirale Anduane Homogo deni ko dodohe wiaru bibahende mo wahai hene. Tigua mbirale ko uruni mo yalu Anduane Homogonaga anda haneni hama timbuni wali agali ngoaiho haga wiagoria yu tagira pene. Ani bialu Libai agali biaru tigua tanoha howa yu tagira pialu Kidirono Dindi Uli laga wiagoha wahene.
16 Entraram no templo do Senhor para purificá-lo; varreram do átrio do templo toda imundície que encontraram e os levitas levaram-na de lá para o vale do Cedron.
17 Tigua Anduane Homogonaga anda bayale helo mbirale ko dodohe wiaru mo waholenaga biabe ogoni ege mbiranaga horo mbira layagola pigane bialu howa horo haliningi biabe ogoni biai halu anda haneni bima tagira ibini. Ani buwa anda ogoniha Anduane Homogo mitangi bialu lotu lolenaga anda bayale helo biabe ogoni horo haliru mende bialu hene. Ani biai halu horo pira mbirani waragaria (16) hayagola anda ogoniha bulene winigo biaiore hene.
17 Foi no primeiro dia do primeiro mês que começaram essa purificação; no oitavo dia desse mês, tinham chegado ao pórtico. Em oito dias o templo foi purificado. No décimo sexto dia do mês estava tudo acabado.
18 Ani biaiore halu loma binigo mo miagarubi Libaiali biarubi tigua Kini Hesegaia berearia puwa lalu, Iname Anduane Homogonaga anda biago ibuninaga deni dodo nahe ngelonaga biabe bialu harimago bibahende biai harima. Ai loma biniru delai haga dabubi mberedi Anduane Homogohondo lomabu wulenenaga tebolo dagiabi mana ogoni bulenaga mbirale tara tarabi bibahende ibunaga deni dodo nahe bayale nga.
18 Dirigiram-se, então, à casa do rei Ezequias, a quem disseram: Purificamos todo o templo do Senhor, o altar dos holocaustos com todos os seus utensílios, a mesa dos pães de proposição com todos os seus utensílios;
19 Ani bialu iname ndisi belediru mbirale tara tararu Kini Ahasahanda Anduane Homogo erembira mialu piyangi mo waheneru yu dai biai harima. Ani yu dai buwa iname Anduane Homogonaga deni dodo nahe ngelo mo bayale howa ibunaga andaha lomabu delaga dabu kagoria kawareni dege ngeledema, lene.
19 pusemos em condição e purificamos todos os objetos que Acaz, durante seu reinado, tinha manchado; e estão diante do altar do Senhor.
20 Kini Hesegaia ibugua bi ogoni hale howa horo mendengi gao layagola heyuwa Yarusalemeha agali haguane hearu mo ngoai hene. Ani ngoai ho heagola ti bibahende Anduane Homogonaga andaha pene.
20 No dia seguinte, de manhã, o rei Ezequias reuniu os dignitários da cidade e subiu ao templo.
21 Tigua nogo bulumaga wangabebi sibi wangabebi sibi iginibi meme wangabebi karia dege dege haru pene. Nogo urunime Yuda wali agalinaga ko domo wahelonagabi kinibi ibu one waneiginirubi tinaga ko domo wahelonagabi Anduane Homogonaga anda dodo nahe bayale helonagabi bo lomabu delole haru halu pene. Ani haru puwa Kini Hesegaia ibugua loma binigo mo miaga Arono aguanene bu hearuhondo lalu, Nogo uruni Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu kagoria bo lomabu delalimu, lene.
21 Levaram sete touros, sete carneiros, sete cordeiros, sete bodes em sacrifício pelo pecado, na intenção da realeza, do santuário e de Judá. Disse o rei aos sacerdotes da linhagem de Aarão que os oferecessem no altar do Senhor.
22 Ani layagola tigua bulumaga wangabe karia biaru ala balu darama loma binigo mo miaga hearuhondo miyagola tigua darama mialu lomabu miaga dabu heago odo tindi tanda lalu hene. Ani buwa nogo sibi karia biarubi sibi igini karia biarubi bowa darama lomabu delaga dabu biagoriani ani dege bini.
22 Os sacerdotes imolaram os touros, dos quais recolheram o sangue para, em seguida, derramarem-no sobre o altar. Em seguida, imolaram os carneiros e espalharam seu sangue sobre o altar; depois, fizeram o mesmo com os cordeiros.
23 Ani bialu meme wangabe karia biaru kini halu agali marubi hearia haru pialu tigua meme uruninaga haguaneni gi wigi bini.
23 Trouxeram então os bodes pelo pecado, diante do rei e da multidão, e todos puseram a mão sobre eles.
24 Loma binigo mo miaga biaru tigua nogo meme uruni balu darama lomabu delaga dabu heleagoria odope hene. Anidagua binidagoni irane kini ibugua lalu, Loma ogoni Isaraele wali agali bibahendenaga ko domo wahelo irame dai holene lomabi Isaraele wali agali bibahende biamogo bilonaga delami̱ya, lalu layadagua ani bini.
24 Os sacerdotes imolaram-nos e derramaram seu sangue sobre o altar em expiação dos pecados de todo o Israel, porque era para todo o Israel que o rei tinha ordenado o holocausto e o sacrifício expiatório.
25 Kini Hesegaia ibu Anduane Homogohanda ala ibunaga bi mana latagi haga agali Gada Nadanalaha howa bi mbira Kini Debidi laminigo hale howa ibugua talialu ogodagua bini. Ibugua Libaiali hearu lamialu, Tígua ngida tara tara wiaru mo yalu Anduane Homogonaga anda tamuha hole pudaba, lene.
25 Ele tinha colocado no templo levitas, com címbalos, cítaras e harpas, segundo o rito de Davi, de Gad, o vidente do rei e do profeta Natã. {Mas era o Senhor quem tinha instituído isso, pela boca de seus profetas.}
26 Ani laya handala Libaiali biaru tigua Anduane Homogonaga andaha pialu ngida tara tara Kini Debidinaga ala winiru mo yu howa loma binigo mo miaga hearu tiguabi nde pilipe biguli wiaru yuwa heyu ha dege bini.
26 Os levitas tinham tomado posição com os instrumentos de Davi e os sacerdotes com as trombetas.
27 Ti ani manda manda bu heagola Kini Hesegaiahanda loma binigo mo miaga hearuhondo lamialu, Loma irame dai helonaga lomabu delolene dabu biagoriani deladaba, lene. Ani delalu heagola wali agali hearume Anduane Homogonaga mini yaraga halu iba ganaru lalu hene. Tibi loma binigo mo miaga hearubi tigua biguli pu lalu Libaiali biaru tigua ngida tara tara Debidinaga wini biaru balu hene.
27 Quando Ezequias deu ordem de oferecer o holocausto sobre o altar, no momento em que começou esse sacrifício, o cântico se fez ouvir, assim como as trombetas, acompanhadas pelos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Wali agali tigua iba gana lalu Libaiali tigua ngida tara tara balu loma binigo mo miaga biarume pilipe biguli pu lalu ti bibahende hearume Anduane Homogo mitangi bialu lotu lalu hene. Ani lalu heane dege loma irame dai helonaga delayago bibahende daiore hene.
28 Toda a assembléia estava prostrada; entoaram o cântico e tocaram as trombetas até findar-se o holocausto.
29 Tigua loma uruni bu miai heagola Kini Hesegaia halu wali agali bu hearubi bibahendeore tigua ge duli hangaho birai howa Anduane Homogo mitangi bialu lotu mandagi lalu hene.
29 Terminado o sacrifício, o rei e todos os que o cercavam curvaram os joelhos e se prosternaram.
30 Ani lalu howa Kini Hesegaiabi agali haguane hearubi tigua Libaiali hearuhondo lalu, Tígua iba gana bamba Debidibi Anduane Homogonaga bi mana latagi haga mini Asababi libugua Anduane Homogonaga mini yaraga halu iba gana lolene gilibu wini uruni ladaba, lalu lamini. Ani lamiyagola Libaiali biaru tigua turu timbuni halu ge duli hangaho biruwa Anduane Homogo mitangi bialu iba ganaru lalu lotu lalu hene.
30 Em seguida, o rei e os chefes ordenaram aos levitas que cantassem um cântico ao Senhor, com as palavras de Davi e de Asaf, o vidente. Cantaram cheios de alegria esse hino; depois, inclinaram-se em adoração.
31 Ti ani ngoai ho hearia Hesegaiahanda wali agali hearuhondo lamialu lalu, Áyu tíni Anduane Homogohondo loma bia halu Anduane Homogonaga bo lomabu mulenebi ibuhondo ka̱i̱ lalu loma mulenebi uruni Anduane Homogonaga andaha yalu ibalimu, lene. Ani layagola wali agali tigua kininaga bi layago hale howa loma uruni yalu ibini. Ani bialu wali agali marume tini manda bialu loma irame dai helo delole nogo tara tara haru ibini.
31 Ezequias então tomou a palavra: Agora, disse ele, que haveis sido novamente consagrados ao Senhor, aproximai-vos e oferecei sacrifícios e ações de graças no templo do Senhor. E a multidão levou vítimas para oferecê-las em ações de graças; e todos os que o quiseram, ofereceram holocaustos.
32 Tigua nogo bulumaga wangabe pira karia (70) sibi wangabe handari mbira (100) sibi iginibi handari kira (200) uruni bibahende bo loma bialu irame dai helonaga haru halu ibini.
32 Eis o número de holocaustos oferecidos pela multidão: setenta touros, cem carneiros, duzentos cordeiros, tudo em holocausto ao Senhor.
33 Ani bialu tigua bulumaga wangabe handari waragaria (600) nogo sibi daosini tebira (3,000) Anduane Homogonaga lomabu mulene haru halu ibini.
33 Consagraram, além disso, seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Loma binigo mo miaga hearu ti dewa ndo howa tigua nogo tara tara haru ibiniru bo delolene biabe timbuni ogoni bibe naheyagola Libai agali maru hearume biabe ogoni abale biai holenaga ti biamogo bialu nogo balu podo manda manda bini. Tigua ogonidagua binidago irane Libaiali tigua Anduane Homogonaga deni tini dodo nahe holenaga mana biagadago abale biai hene. Tigua ani biyadagua loma binigo mo miaga maru ti nabi heneya. Mani loma binigo mo miaga uruni tini mo tiga biai halu Anduane Homogo deni dodo nahe holene mana biai hayagola Libaiali tigua biamogo bialu nogo bo manda manda bialu hayago wahene.
34 Mas como os sacerdotes, devido a seu pequeno número, não podiam esfolar todos os holocaustos, seus irmãos, os levitas, ajudaram até que não houvesse mais necessidade e até que os outros sacerdotes se tivessem santificado; porque os levitas tinham mostrado mais solicitude que os sacerdotes para se purificarem.
35 Loma binigo mo miaga hearu tigua loma irame dai helonaga delalu biabe ogoni hangu ndo dewaore bini. Tigua Anduane Homogola ho gimbu bulenaga loma nogo abene wiaru podo delalu wali agalime loma irame dai helonaga yu ibiyadagua waini ibabi hambu yu ibalu biyagola urunibi odo lomabu delalu bini.
35 Houve ainda holocaustos em abundância, além da queima da gordura dos sacrifícios pacíficos e das libações para os holocaustos. Foi assim restabelecido o culto no templo do Senhor.
36 Tigua ani bialu hayago irane Ngode Datagaliwabehanda ti biamogo biyago manda bialu Kini Hesegaiabi wali agali bu hearubi tigua ibuhondo turu timbuniore ho haabo hene.
36 Ezequias e o povo regozijaram-se de que o Senhor tivesse bem disposto todo o povo, porque a coisa se tinha feito de improviso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.