2 Crônicas 29
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Hesegaia ibu ai̱yahanda taba heneneyangi howa hama ibalu mali pira kirani duria (25) hayagola ibu kini pigane howa mali pira kirani dira (29) Yarusalemeni haru hene. Ibu ai̱ya mini Abiya ibu Segaraia wane berene.
1 Tinha Ezequias vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 Hesegaia ibugua ibunaga mamali Kini Debidihanda Anduane Homogo turu helo ibunaga deni mana bayale wiaru bialu haga henedagua dege ibu ani bialu hene.
2 Fez ele o que era reto perante o Senhor , segundo tudo quanto fizera Davi, seu pai.
3 Hesegaia ibu kini halu mali piganenaga ege mbira layagola ibugua Anduane Homogonaga anda panga lone dugua hai howa panga uruni bayuwa mo tiga biai hadaba lene.
3 No primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da Casa do Senhor e as reparou.
4 Ani lowa ibugua loma binigo mo miaga hearubi Libaiali bu hearubi bibahende Anduane Homogonaga anda hane ni tagira ibiragohayagi wali agali ngoai haga hama wiagoria mo ngoai hene.
4 Trouxe os sacerdotes e os levitas, ajuntou-os na praça oriental
5 Ani mo ngoai howa ibugua tihondo lamialu lalu, Libaiali kamiru tígua tíni Anduane Homogo ina mamalirunaga Ngode Datagaliwabehondo lomabu mialu ibunaga anda ogoni ibuni deni bayaleore helo mo tiga bia halimu. Ani bialu mbirale tara anda ogoniha Anduane Homogo deni mo dodo holene damene ngane hendedemigo bibahende mo wahai halimu.
5 e lhes disse: Ouvi-me, ó levitas! Santificai-vos, agora, e santificai a Casa do Senhor , Deus de vossos pais; tirai do santuário a imundícia.
6 Ina mamalirume Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga bi hale halu talialu bia nabi ibunaga deni mana ko dewaore bialu haga hene. Tigua Ngode Datagaliwabe erembira mialu puwa anda ibuni hagaore biagobi wahalu pu dege bini.
6 Porque nossos pais prevaricaram e fizeram o que era mau perante o Senhor , nosso Deus, e o deixaram; desviaram o seu rosto do tabernáculo do Senhor e lhe voltaram as costas.
7 Ai tigua Anduane Homogonaga anda panga bibahende payai halu hale lamu daho ngelaga biaru hundi hai halu bini. Tigua ira hagua ngabilonaga inisenesi lomabu delaga biaru dela nabi wahalu Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabenaga lomabu delaga dabu heagoria loma marubi nadele wahene.
7 Também fecharam as portas do pórtico, apagaram as lâmpadas, não queimaram incenso, nem ofereceram holocaustos nos santuários ao Deus de Israel.
8 — ausente —
8 Pelo que veio grande ira do Senhor sobre Judá e Jerusalém, e os entregou ao terror, ao espanto e aos assobios, como vós o estais vendo com os próprios olhos.
9 — ausente —
9 Porque eis que nossos pais caíram à espada, e, por isso, nossos filhos, nossas filhas e nossas mulheres estiveram em cativeiro.
10 Hesegaia ibugua laabo halu lalu, Anidagua binigo ai áyu Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabehanda ina baba lone keba nahelonaga i̱na habo nalolene bi hongohe mbira lo wulebero.
10 Agora, estou resolvido a fazer aliança com o Senhor , Deus de Israel, para que se desvie de nós o ardor da sua ira.
11 Ainde loma binigo mo miaga kamirubi Libaiali kamirubi tígua Anduane Homogonaga biabe bialu halimulo dabo helayago manda bilimu. Tígua Anduane Homogonaga deni howa ibunaga biabe ngago bialu wali agalime ibuni mitangi bialu lotuore lalu helobi ira hagua ngabilonaga inisenesiru lomabu delelobi baya hangu mo tiga bialu haru halimu. Anidagua bulene ngago manda bialu biabe uruni bialu halimu, lene.
11 Filhos meus, não sejais negligentes, pois o Senhor vos escolheu para estardes diante dele para o servirdes, para serdes seus ministros e queimardes incenso.
12 Libaiali kininaga bi hale ho henedaruni tinaga mini uru Amasai igini Mahadabi Asaraia igini Yoelebi libu Kohada aria hene. Ani bialu Abadi igini Kisibi Yahalele igini Asariabi libu Merari aria hene. Simina igini Yoabi Yoa igini Idenebi libu Gesono aria hene.
12 Então, se levantaram os levitas: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; dos filhos de Merari, Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; dos gersonitas, Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
13 Ani bialu agali kirali Simiri Yuelela libu Elisabana aria hene. Segaraia Madanaiala libu Asaba aria hene.
13 dos filhos de Elisafã, Sinri e Jeuel; dos filhos de Asafe, Zacarias e Matanias;
14 Yahuele Simaila libu Hemana aria hene. Ani bialu Semaia Usielela libu Yadudunu aria hene.
14 dos filhos de Hemã, Jeuel e Simei; dos filhos de Jedutum, Semaías e Uziel.
15 Libaiali uruni tini aria hearia puwa tigua Anduane Homogo deni tiha ko mbira para nahe holenaga biaga mana winidagua bima lalu bibahende biai hene. Tiha dodo mbira para nahe howa tigua Anduane Homogonaga mana talialu Kini Hesegaiahanda bilimu lalu lamiyadagua Anduane Homogonaga anda mo tiga bini.
15 Congregaram a seus irmãos, santificaram-se e vieram segundo a ordem do rei pelas palavras do Senhor , para purificarem a Casa do Senhor .
16 Ani bialu loma binigo mo miaga hearu tigua Anduane Homogonaga anda tamuha puwa mbirale Anduane Homogo deni ko dodohe wiaru bibahende mo wahai hene. Tigua mbirale ko uruni mo yalu Anduane Homogonaga anda haneni hama timbuni wali agali ngoaiho haga wiagoria yu tagira pene. Ani bialu Libai agali biaru tigua tanoha howa yu tagira pialu Kidirono Dindi Uli laga wiagoha wahene.
16 Os sacerdotes entraram na Casa do Senhor , para a purificar, e tiraram para fora, ao pátio da Casa do Senhor , toda imundícia que acharam no templo do Senhor ; e os levitas a tomaram, para a levarem fora, ao ribeiro de Cedrom.
17 Tigua Anduane Homogonaga anda bayale helo mbirale ko dodohe wiaru mo waholenaga biabe ogoni ege mbiranaga horo mbira layagola pigane bialu howa horo haliningi biabe ogoni biai halu anda haneni bima tagira ibini. Ani buwa anda ogoniha Anduane Homogo mitangi bialu lotu lolenaga anda bayale helo biabe ogoni horo haliru mende bialu hene. Ani biai halu horo pira mbirani waragaria (16) hayagola anda ogoniha bulene winigo biaiore hene.
17 Começaram, pois, a santificar no primeiro dia do primeiro mês; ao oitavo dia do mês, vieram ao pórtico do Senhor e santificaram a Casa do Senhor em oito dias; no décimo sexto dia do mês, acabaram.
18 Ani biaiore halu loma binigo mo miagarubi Libaiali biarubi tigua Kini Hesegaia berearia puwa lalu, Iname Anduane Homogonaga anda biago ibuninaga deni dodo nahe ngelonaga biabe bialu harimago bibahende biai harima. Ai loma biniru delai haga dabubi mberedi Anduane Homogohondo lomabu wulenenaga tebolo dagiabi mana ogoni bulenaga mbirale tara tarabi bibahende ibunaga deni dodo nahe bayale nga.
18 Então, foram ter com o rei Ezequias no palácio e disseram: Já purificamos toda a Casa do Senhor , como também o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a mesa da proposição com todos os seus objetos.
19 Ani bialu iname ndisi belediru mbirale tara tararu Kini Ahasahanda Anduane Homogo erembira mialu piyangi mo waheneru yu dai biai harima. Ani yu dai buwa iname Anduane Homogonaga deni dodo nahe ngelo mo bayale howa ibunaga andaha lomabu delaga dabu kagoria kawareni dege ngeledema, lene.
19 Também todos os objetos que o rei Acaz, no seu reinado, lançou fora, na sua transgressão, já preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor .
20 Kini Hesegaia ibugua bi ogoni hale howa horo mendengi gao layagola heyuwa Yarusalemeha agali haguane hearu mo ngoai hene. Ani ngoai ho heagola ti bibahende Anduane Homogonaga andaha pene.
20 Então, o rei Ezequias se levantou de madrugada, reuniu os príncipes da cidade e subiu à Casa do Senhor .
21 Tigua nogo bulumaga wangabebi sibi wangabebi sibi iginibi meme wangabebi karia dege dege haru pene. Nogo urunime Yuda wali agalinaga ko domo wahelonagabi kinibi ibu one waneiginirubi tinaga ko domo wahelonagabi Anduane Homogonaga anda dodo nahe bayale helonagabi bo lomabu delole haru halu pene. Ani haru puwa Kini Hesegaia ibugua loma binigo mo miaga Arono aguanene bu hearuhondo lalu, Nogo uruni Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu kagoria bo lomabu delalimu, lene.
21 Mandou trazer sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes, como oferta pelo pecado a favor do reino, do santuário e de Judá; e aos filhos de Arão, os sacerdotes, que os oferecessem sobre o altar do Senhor .
22 Ani layagola tigua bulumaga wangabe karia biaru ala balu darama loma binigo mo miaga hearuhondo miyagola tigua darama mialu lomabu miaga dabu heago odo tindi tanda lalu hene. Ani buwa nogo sibi karia biarubi sibi igini karia biarubi bowa darama lomabu delaga dabu biagoriani ani dege bini.
22 Mortos os novilhos, os sacerdotes tomaram o sangue e o aspergiram sobre o altar; mataram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar; também mataram os cordeiros e aspergiram o sangue sobre o altar.
23 Ani bialu meme wangabe karia biaru kini halu agali marubi hearia haru pialu tigua meme uruninaga haguaneni gi wigi bini.
23 Para oferta pelo pecado, trouxeram os bodes perante o rei e a congregação e puseram as mãos sobre eles.
24 Loma binigo mo miaga biaru tigua nogo meme uruni balu darama lomabu delaga dabu heleagoria odope hene. Anidagua binidagoni irane kini ibugua lalu, Loma ogoni Isaraele wali agali bibahendenaga ko domo wahelo irame dai holene lomabi Isaraele wali agali bibahende biamogo bilonaga delami̱ya, lalu layadagua ani bini.
24 Os sacerdotes os mataram e, com o sangue, fizeram uma oferta pelo pecado, ao pé do altar, para expiação de todo o Israel, porque o rei tinha ordenado que se fizesse aquele holocausto e oferta pelo pecado, por todo o Israel.
25 Kini Hesegaia ibu Anduane Homogohanda ala ibunaga bi mana latagi haga agali Gada Nadanalaha howa bi mbira Kini Debidi laminigo hale howa ibugua talialu ogodagua bini. Ibugua Libaiali hearu lamialu, Tígua ngida tara tara wiaru mo yalu Anduane Homogonaga anda tamuha hole pudaba, lene.
25 Também estabeleceu os levitas na Casa do Senhor com címbalos, alaúdes e harpas, segundo mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã; porque este mandado veio do Senhor , por intermédio de seus profetas.
26 Ani laya handala Libaiali biaru tigua Anduane Homogonaga andaha pialu ngida tara tara Kini Debidinaga ala winiru mo yu howa loma binigo mo miaga hearu tiguabi nde pilipe biguli wiaru yuwa heyu ha dege bini.
26 Estavam, pois, os levitas em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes, com as trombetas.
27 Ti ani manda manda bu heagola Kini Hesegaiahanda loma binigo mo miaga hearuhondo lamialu, Loma irame dai helonaga lomabu delolene dabu biagoriani deladaba, lene. Ani delalu heagola wali agali hearume Anduane Homogonaga mini yaraga halu iba ganaru lalu hene. Tibi loma binigo mo miaga hearubi tigua biguli pu lalu Libaiali biaru tigua ngida tara tara Debidinaga wini biaru balu hene.
27 Deu ordem Ezequias que oferecessem o holocausto sobre o altar. Em começando o holocausto, começou também o cântico ao Senhor com as trombetas, ao som dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Wali agali tigua iba gana lalu Libaiali tigua ngida tara tara balu loma binigo mo miaga biarume pilipe biguli pu lalu ti bibahende hearume Anduane Homogo mitangi bialu lotu lalu hene. Ani lalu heane dege loma irame dai helonaga delayago bibahende daiore hene.
28 Toda a congregação se prostrou, quando se entoava o cântico, e as trombetas soavam; tudo isto até findar-se o holocausto.
29 Tigua loma uruni bu miai heagola Kini Hesegaia halu wali agali bu hearubi bibahendeore tigua ge duli hangaho birai howa Anduane Homogo mitangi bialu lotu mandagi lalu hene.
29 Tendo eles acabado de oferecer o sacrifício, o rei e todos os que se achavam com ele prostraram-se e adoraram.
30 Ani lalu howa Kini Hesegaiabi agali haguane hearubi tigua Libaiali hearuhondo lalu, Tígua iba gana bamba Debidibi Anduane Homogonaga bi mana latagi haga mini Asababi libugua Anduane Homogonaga mini yaraga halu iba gana lolene gilibu wini uruni ladaba, lalu lamini. Ani lamiyagola Libaiali biaru tigua turu timbuni halu ge duli hangaho biruwa Anduane Homogo mitangi bialu iba ganaru lalu lotu lalu hene.
30 Então, o rei Ezequias e os príncipes ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e de Asafe, o vidente. Eles o fizeram com alegria, e se inclinaram, e adoraram.
31 Ti ani ngoai ho hearia Hesegaiahanda wali agali hearuhondo lamialu lalu, Áyu tíni Anduane Homogohondo loma bia halu Anduane Homogonaga bo lomabu mulenebi ibuhondo ka̱i̱ lalu loma mulenebi uruni Anduane Homogonaga andaha yalu ibalimu, lene. Ani layagola wali agali tigua kininaga bi layago hale howa loma uruni yalu ibini. Ani bialu wali agali marume tini manda bialu loma irame dai helo delole nogo tara tara haru ibini.
31 Disse ainda Ezequias: Agora, vos consagrastes a vós mesmos ao Senhor ; chegai-vos e trazei sacrifícios e ofertas de ações de graças à Casa do Senhor . A congregação trouxe sacrifícios e ofertas de ações de graças, e todos os que estavam de coração disposto trouxeram holocaustos.
32 Tigua nogo bulumaga wangabe pira karia (70) sibi wangabe handari mbira (100) sibi iginibi handari kira (200) uruni bibahende bo loma bialu irame dai helonaga haru halu ibini.
32 O número dos holocaustos, que a congregação trouxe, foi de setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros; tudo isto em holocausto para o Senhor .
33 Ani bialu tigua bulumaga wangabe handari waragaria (600) nogo sibi daosini tebira (3,000) Anduane Homogonaga lomabu mulene haru halu ibini.
33 Também foram consagrados seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Loma binigo mo miaga hearu ti dewa ndo howa tigua nogo tara tara haru ibiniru bo delolene biabe timbuni ogoni bibe naheyagola Libai agali maru hearume biabe ogoni abale biai holenaga ti biamogo bialu nogo balu podo manda manda bini. Tigua ogonidagua binidago irane Libaiali tigua Anduane Homogonaga deni tini dodo nahe holenaga mana biagadago abale biai hene. Tigua ani biyadagua loma binigo mo miaga maru ti nabi heneya. Mani loma binigo mo miaga uruni tini mo tiga biai halu Anduane Homogo deni dodo nahe holene mana biai hayagola Libaiali tigua biamogo bialu nogo bo manda manda bialu hayago wahene.
34 Os sacerdotes, porém, eram mui poucos e não podiam esfolar a todos os holocaustos; pelo que seus irmãos, os levitas, os ajudaram, até findar-se a obra e até que os outros sacerdotes se santificaram; porque os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.
35 Loma binigo mo miaga hearu tigua loma irame dai helonaga delalu biabe ogoni hangu ndo dewaore bini. Tigua Anduane Homogola ho gimbu bulenaga loma nogo abene wiaru podo delalu wali agalime loma irame dai helonaga yu ibiyadagua waini ibabi hambu yu ibalu biyagola urunibi odo lomabu delalu bini.
35 Além dos holocaustos em abundância, houve também a gordura das ofertas pacíficas e as libações para os holocaustos. Assim, se estabeleceu o ministério da Casa do Senhor .
36 Tigua ani bialu hayago irane Ngode Datagaliwabehanda ti biamogo biyago manda bialu Kini Hesegaiabi wali agali bu hearubi tigua ibuhondo turu timbuniore ho haabo hene.
36 Ezequias e todo o povo se alegraram por causa daquilo que Deus fizera para o povo, porque, subitamente, se fez esta obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.