2 Crônicas 29

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hesegaia ibu ai̱yahanda taba heneneyangi howa hama ibalu mali pira kirani duria (25) hayagola ibu kini pigane howa mali pira kirani dira (29) Yarusalemeni haru hene. Ibu ai̱ya mini Abiya ibu Segaraia wane berene.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Abia, filha de Zacarias.
2 Hesegaia ibugua ibunaga mamali Kini Debidihanda Anduane Homogo turu helo ibunaga deni mana bayale wiaru bialu haga henedagua dege ibu ani bialu hene.
2 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como tinha feito Davi, seu predecessor.
3 Hesegaia ibu kini halu mali piganenaga ege mbira layagola ibugua Anduane Homogonaga anda panga lone dugua hai howa panga uruni bayuwa mo tiga biai hadaba lene.
3 No primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, ele reabriu as portas do templo do Senhor e as consertou.
4 Ani lowa ibugua loma binigo mo miaga hearubi Libaiali bu hearubi bibahende Anduane Homogonaga anda hane ni tagira ibiragohayagi wali agali ngoai haga hama wiagoria mo ngoai hene.
4 Convocou os sacerdotes e os levitas, reuniu-os na praça que fica no lado leste
5 Ani mo ngoai howa ibugua tihondo lamialu lalu, Libaiali kamiru tígua tíni Anduane Homogo ina mamalirunaga Ngode Datagaliwabehondo lomabu mialu ibunaga anda ogoni ibuni deni bayaleore helo mo tiga bia halimu. Ani bialu mbirale tara anda ogoniha Anduane Homogo deni mo dodo holene damene ngane hendedemigo bibahende mo wahai halimu.
5 e disse: "Escutem-me, levitas! Consagrem-se agora e consagrem o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados. Retirem tudo o que é impuro do santuário.
6 Ina mamalirume Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga bi hale halu talialu bia nabi ibunaga deni mana ko dewaore bialu haga hene. Tigua Ngode Datagaliwabe erembira mialu puwa anda ibuni hagaore biagobi wahalu pu dege bini.
6 Nossos pais foram infiéis; fizeram o que o Senhor, o nosso Deus, reprova e o abandonaram. Desviaram o rosto do local da habitação do Senhor e deram-lhe as costas.
7 Ai tigua Anduane Homogonaga anda panga bibahende payai halu hale lamu daho ngelaga biaru hundi hai halu bini. Tigua ira hagua ngabilonaga inisenesi lomabu delaga biaru dela nabi wahalu Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabenaga lomabu delaga dabu heagoria loma marubi nadele wahene.
7 Também fecharam as portas do pórtico e apagaram as lâmpadas. Não queimaram incenso nem apresentaram holocausto no santuário para o Deus de Israel.
8 — ausente —
8 Por isso, a ira do Senhor caiu sobre Judá e sobre Jerusalém; e ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, conforme vocês podem ver com os seus próprios olhos.
9 — ausente —
9 Por isso os nossos pais caíram à espada e os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram levadas como prisioneiras.
10 Hesegaia ibugua laabo halu lalu, Anidagua binigo ai áyu Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabehanda ina baba lone keba nahelonaga i̱na habo nalolene bi hongohe mbira lo wulebero.
10 Pretendo, pois, agora fazer uma aliança com o Senhor, o Deus de Israel, para que o fogo da sua ira se afaste de nós.
11 Ainde loma binigo mo miaga kamirubi Libaiali kamirubi tígua Anduane Homogonaga biabe bialu halimulo dabo helayago manda bilimu. Tígua Anduane Homogonaga deni howa ibunaga biabe ngago bialu wali agalime ibuni mitangi bialu lotuore lalu helobi ira hagua ngabilonaga inisenesiru lomabu delelobi baya hangu mo tiga bialu haru halimu. Anidagua bulene ngago manda bialu biabe uruni bialu halimu, lene.
11 Meus filhos, não sejam negligentes agora, pois o Senhor os escolheu para estarem diante dele e o servirem, para ministrarem perante ele e queimarem incenso".
12 Libaiali kininaga bi hale ho henedaruni tinaga mini uru Amasai igini Mahadabi Asaraia igini Yoelebi libu Kohada aria hene. Ani bialu Abadi igini Kisibi Yahalele igini Asariabi libu Merari aria hene. Simina igini Yoabi Yoa igini Idenebi libu Gesono aria hene.
12 Então estes levitas puseram-se a trabalhar: dentre os descendentes de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias; dentre os descendentes de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; dentre os descendentes de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
13 Ani bialu agali kirali Simiri Yuelela libu Elisabana aria hene. Segaraia Madanaiala libu Asaba aria hene.
13 dentre os descendentes de Elisafã: Sinri e Jeuel; dentre os descendentes de Asafe: Zacarias e Matanias;
14 Yahuele Simaila libu Hemana aria hene. Ani bialu Semaia Usielela libu Yadudunu aria hene.
14 dentre os descendentes de Hemã: Jeuel e Simei; dentre os descendentes de Jedutum: Semaías e Uziel.
15 Libaiali uruni tini aria hearia puwa tigua Anduane Homogo deni tiha ko mbira para nahe holenaga biaga mana winidagua bima lalu bibahende biai hene. Tiha dodo mbira para nahe howa tigua Anduane Homogonaga mana talialu Kini Hesegaiahanda bilimu lalu lamiyadagua Anduane Homogonaga anda mo tiga bini.
15 Tendo reunido e consagrado os seus parentes, os levitas foram purificar o templo do Senhor, conforme o rei havia ordenado em obediência à palavra do Senhor.
16 Ani bialu loma binigo mo miaga hearu tigua Anduane Homogonaga anda tamuha puwa mbirale Anduane Homogo deni ko dodohe wiaru bibahende mo wahai hene. Tigua mbirale ko uruni mo yalu Anduane Homogonaga anda haneni hama timbuni wali agali ngoaiho haga wiagoria yu tagira pene. Ani bialu Libai agali biaru tigua tanoha howa yu tagira pialu Kidirono Dindi Uli laga wiagoha wahene.
16 Os sacerdotes entraram no santuário do Senhor para purificá-lo e trouxeram para o pátio do templo do Senhor todas as coisas impuras que lá havia, e os levitas as levaram para o vale de Cedrom.
17 Tigua Anduane Homogonaga anda bayale helo mbirale ko dodohe wiaru mo waholenaga biabe ogoni ege mbiranaga horo mbira layagola pigane bialu howa horo haliningi biabe ogoni biai halu anda haneni bima tagira ibini. Ani buwa anda ogoniha Anduane Homogo mitangi bialu lotu lolenaga anda bayale helo biabe ogoni horo haliru mende bialu hene. Ani biai halu horo pira mbirani waragaria (16) hayagola anda ogoniha bulene winigo biaiore hene.
17 Começaram a consagração no dia primeiro do primeiro mês, e no oitavo dia chegaram ao pórtico do Senhor. Durante mais oito dias consagraram o templo do Senhor propriamente dito, terminando tudo no dia dezesseis.
18 Ani biaiore halu loma binigo mo miagarubi Libaiali biarubi tigua Kini Hesegaia berearia puwa lalu, Iname Anduane Homogonaga anda biago ibuninaga deni dodo nahe ngelonaga biabe bialu harimago bibahende biai harima. Ai loma biniru delai haga dabubi mberedi Anduane Homogohondo lomabu wulenenaga tebolo dagiabi mana ogoni bulenaga mbirale tara tarabi bibahende ibunaga deni dodo nahe bayale nga.
18 Depois foram falar com o rei Ezequias e lhe relataram: "Purificamos todo o templo do Senhor, o altar dos holocaustos e a mesa do pão consagrado, ambos com todos seus utensílios.
19 Ani bialu iname ndisi belediru mbirale tara tararu Kini Ahasahanda Anduane Homogo erembira mialu piyangi mo waheneru yu dai biai harima. Ani yu dai buwa iname Anduane Homogonaga deni dodo nahe ngelo mo bayale howa ibunaga andaha lomabu delaga dabu kagoria kawareni dege ngeledema, lene.
19 Preparamos e consagramos todos os utensílios que o rei Acaz, em sua infidelidade, retirou durante o seu reinado. Eles estão em frente do altar do Senhor".
20 Kini Hesegaia ibugua bi ogoni hale howa horo mendengi gao layagola heyuwa Yarusalemeha agali haguane hearu mo ngoai hene. Ani ngoai ho heagola ti bibahende Anduane Homogonaga andaha pene.
20 Cedo, na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e, juntos, subiram ao templo do Senhor,
21 Tigua nogo bulumaga wangabebi sibi wangabebi sibi iginibi meme wangabebi karia dege dege haru pene. Nogo urunime Yuda wali agalinaga ko domo wahelonagabi kinibi ibu one waneiginirubi tinaga ko domo wahelonagabi Anduane Homogonaga anda dodo nahe bayale helonagabi bo lomabu delole haru halu pene. Ani haru puwa Kini Hesegaia ibugua loma binigo mo miaga Arono aguanene bu hearuhondo lalu, Nogo uruni Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu kagoria bo lomabu delalimu, lene.
21 levando sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes como oferta pelo pecado, em favor da realeza, do santuário e de Judá. O rei ordenou que os sacerdotes, descendentes de Arão, sacrificassem os animais no altar do Senhor.
22 Ani layagola tigua bulumaga wangabe karia biaru ala balu darama loma binigo mo miaga hearuhondo miyagola tigua darama mialu lomabu miaga dabu heago odo tindi tanda lalu hene. Ani buwa nogo sibi karia biarubi sibi igini karia biarubi bowa darama lomabu delaga dabu biagoriani ani dege bini.
22 Então os sacerdotes abateram os novilhos e aspergiram o sangue sobre o altar; em seguida fizeram o mesmo com os carneiros e com os cordeiros.
23 Ani bialu meme wangabe karia biaru kini halu agali marubi hearia haru pialu tigua meme uruninaga haguaneni gi wigi bini.
23 Depois, os bodes para a oferta pelo pecado foram levados para diante do rei e da assembléia, que impuseram as mãos sobre eles.
24 Loma binigo mo miaga biaru tigua nogo meme uruni balu darama lomabu delaga dabu heleagoria odope hene. Anidagua binidagoni irane kini ibugua lalu, Loma ogoni Isaraele wali agali bibahendenaga ko domo wahelo irame dai holene lomabi Isaraele wali agali bibahende biamogo bilonaga delami̱ya, lalu layadagua ani bini.
24 Os sacerdotes abateram os bodes e apresentaram o sangue sobre o altar como oferta pelo pecado, para fazer propiciação por todo o Israel, pois era em favor de todo o Israel que o rei havia ordenado o holocausto e a oferta pelo pecado.
25 Kini Hesegaia ibu Anduane Homogohanda ala ibunaga bi mana latagi haga agali Gada Nadanalaha howa bi mbira Kini Debidi laminigo hale howa ibugua talialu ogodagua bini. Ibugua Libaiali hearu lamialu, Tígua ngida tara tara wiaru mo yalu Anduane Homogonaga anda tamuha hole pudaba, lene.
25 O rei posicionou os levitas no templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, segundo a prescrição de Davi, de Gade, vidente do rei, e do profeta Natã; isso foi ordenado pelo Senhor, por meio de seus profetas.
26 Ani laya handala Libaiali biaru tigua Anduane Homogonaga andaha pialu ngida tara tara Kini Debidinaga ala winiru mo yu howa loma binigo mo miaga hearu tiguabi nde pilipe biguli wiaru yuwa heyu ha dege bini.
26 Assim os levitas ficaram em pé, preparados com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as cornetas.
27 Ti ani manda manda bu heagola Kini Hesegaiahanda loma binigo mo miaga hearuhondo lamialu, Loma irame dai helonaga lomabu delolene dabu biagoriani deladaba, lene. Ani delalu heagola wali agali hearume Anduane Homogonaga mini yaraga halu iba ganaru lalu hene. Tibi loma binigo mo miaga hearubi tigua biguli pu lalu Libaiali biaru tigua ngida tara tara Debidinaga wini biaru balu hene.
27 Então Ezequias ordenou que sacrificassem o holocausto sobre o altar. Iniciado o sacrifício, começou também o canto ao Senhor, ao som das cornetas e dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Wali agali tigua iba gana lalu Libaiali tigua ngida tara tara balu loma binigo mo miaga biarume pilipe biguli pu lalu ti bibahende hearume Anduane Homogo mitangi bialu lotu lalu hene. Ani lalu heane dege loma irame dai helonaga delayago bibahende daiore hene.
28 Toda a assembléia prostrou-se em adoração, enquanto os músicos cantavam e os corneteiros tocavam, até que terminou o holocausto.
29 Tigua loma uruni bu miai heagola Kini Hesegaia halu wali agali bu hearubi bibahendeore tigua ge duli hangaho birai howa Anduane Homogo mitangi bialu lotu mandagi lalu hene.
29 Então o rei e todos os presentes ajoelharam-se e adoraram.
30 Ani lalu howa Kini Hesegaiabi agali haguane hearubi tigua Libaiali hearuhondo lalu, Tígua iba gana bamba Debidibi Anduane Homogonaga bi mana latagi haga mini Asababi libugua Anduane Homogonaga mini yaraga halu iba gana lolene gilibu wini uruni ladaba, lalu lamini. Ani lamiyagola Libaiali biaru tigua turu timbuni halu ge duli hangaho biruwa Anduane Homogo mitangi bialu iba ganaru lalu lotu lalu hene.
30 O rei Ezequias e seus oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e do vidente Asafe. Eles louvaram com alegria, depois inclinaram suas cabeças e adoraram.
31 Ti ani ngoai ho hearia Hesegaiahanda wali agali hearuhondo lamialu lalu, Áyu tíni Anduane Homogohondo loma bia halu Anduane Homogonaga bo lomabu mulenebi ibuhondo ka̱i̱ lalu loma mulenebi uruni Anduane Homogonaga andaha yalu ibalimu, lene. Ani layagola wali agali tigua kininaga bi layago hale howa loma uruni yalu ibini. Ani bialu wali agali marume tini manda bialu loma irame dai helo delole nogo tara tara haru ibini.
31 Disse então Ezequias: "Agora que vocês se dedicaram ao Senhor, tragam sacrifícios e ofertas de gratidão ao templo do Senhor". Assim, a comunidade levou sacrifícios e ofertas de gratidão, e alguns, espontaneamente, levaram também holocaustos.
32 Tigua nogo bulumaga wangabe pira karia (70) sibi wangabe handari mbira (100) sibi iginibi handari kira (200) uruni bibahende bo loma bialu irame dai helonaga haru halu ibini.
32 Esses holocaustos que a assembléia ofertou ao Senhor foram setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros.
33 Ani bialu tigua bulumaga wangabe handari waragaria (600) nogo sibi daosini tebira (3,000) Anduane Homogonaga lomabu mulene haru halu ibini.
33 Os animais consagrados como sacrifícios chegaram a seiscentos bois e três mil ovelhas e bodes.
34 Loma binigo mo miaga hearu ti dewa ndo howa tigua nogo tara tara haru ibiniru bo delolene biabe timbuni ogoni bibe naheyagola Libai agali maru hearume biabe ogoni abale biai holenaga ti biamogo bialu nogo balu podo manda manda bini. Tigua ogonidagua binidago irane Libaiali tigua Anduane Homogonaga deni tini dodo nahe holenaga mana biagadago abale biai hene. Tigua ani biyadagua loma binigo mo miaga maru ti nabi heneya. Mani loma binigo mo miaga uruni tini mo tiga biai halu Anduane Homogo deni dodo nahe holene mana biai hayagola Libaiali tigua biamogo bialu nogo bo manda manda bialu hayago wahene.
34 Como os sacerdotes eram muito poucos para tirar a pele de todos os holocaustos, os seus parentes, os levitas, os ajudaram até o fim da tarefa e até que outros sacerdotes se consagrassem, pois os levitas demoraram menos para se consagrarem do que os sacerdotes.
35 Loma binigo mo miaga hearu tigua loma irame dai helonaga delalu biabe ogoni hangu ndo dewaore bini. Tigua Anduane Homogola ho gimbu bulenaga loma nogo abene wiaru podo delalu wali agalime loma irame dai helonaga yu ibiyadagua waini ibabi hambu yu ibalu biyagola urunibi odo lomabu delalu bini.
35 Houve holocaustos em grande quantidade, oferecidos com a gordura das ofertas de comunhão e com as ofertas derramadas que acompanhavam esses holocaustos. Assim foi restabelecido o culto no templo do Senhor.
36 Tigua ani bialu hayago irane Ngode Datagaliwabehanda ti biamogo biyago manda bialu Kini Hesegaiabi wali agali bu hearubi tigua ibuhondo turu timbuniore ho haabo hene.
36 Ezequias e todo o povo regozijavam-se com o que Deus havia feito por seu povo, e tudo em tão pouco tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.