2 Crônicas 22

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ala Yahorama ibu kini henedangi Arebialime wai bule ibuwa tigua Yahorama igini maru homelo bo wahalu heyogone mini Ahasaia ibu dege nabe helene. Ani binigo Yarusaleme wali agalirume Ahasaia ibu aba henegoria kini ha aribia helene.
1 Então o povo de Jerusalém proclamou Acazias, filho mais novo de Jeorão, o novo rei, pois os bandos de saqueadores que vieram com os árabes tinham matado todos os filhos mais velhos de Jeorão. Assim, Acazias, filho de Jeorão, reinou em Judá.
2 Ahasaia ibu mali pira kirani kira (22) hayagola kini pigane hene. Ibu kini howa Yarusalemeni mali mbira hangu haru hene. Ahasaia ai̱ya ibu Isaraelenaga Kini Ahaba wane Adalia berenego ibu Isaraelenaga Kini Omiri aguane berene.
2 Acazias tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por um ano. Sua mãe era Atalia, neta do rei Onri.
3 Ahasaia ai̱ya ibu mana ko biaga Isaraelenaga Kini Ahaba aria bereagome Kini Ahasaia ibubi mana ogoni ale dege mo bia halu hene.
3 Acazias também seguiu o exemplo da família do rei Acabe, pois sua mãe o incentivou a praticar o mal.
4 Ibugua Anduane Homogonaga deni mana ko dewaore Kini Ahaba ariame bia layadagua bialu hene.
4 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como a família de Acabe. Depois da morte de seu pai, eles se tornaram seus conselheiros e o levaram à ruína.
5 Tigua bia layadagua bialu horo mbirungi Kini Ahasaia ibu Isaraelenaga Kini Yorama haru halu Sirianaga Kini Hasaele baba wai bule mba lene. Puwa Gileada dindiha Lamodo tano wiagoria wai bialu hemiria Siria ami mbirame Kini Yorama timume bayagola timu ho hene.
5 Seguindo o conselho deles, Acazias se uniu a Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, na guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Quando os sírios feriram Jorão na batalha,
6 Timu ho yu puwa dabi harabe hondole Yaserili tanoni pu wini. Yaserili tanoha wiagola Kini Ahasaia ibu de hondo pole pene.
6 ele voltou a Jezreel para se recuperar dos ferimentos sofridos em Ramote. Visto que Jorão estava ferido, Acazias, rei de Judá, foi visitá-lo em Jezreel.
7 Ahasaia ibu Yorama hondole Yaserili tanoni anda pu heagola Ngode Datagaliwabehanda agali marume Ahasaia belo henge mini. Ahasaia Yoramala libu haru pialu hebira Nimisi igini Yihu lola hene. Yihu ogoni ibugua Ahaba damene igiri agaliru bibahende bo wahai helo Anduane Homogohanda abale manda manda bu helene.
7 Deus havia decidido que essa visita seria a ruína de Acazias. Enquanto Acazias estava em Jezreel, saiu com Jorão ao encontro de Jeú, neto de Ninsi, a quem o S enhor havia escolhido para destruir a dinastia de Acabe.
8 Yihuhanda Ahaba aria ani homelo balu hearia ibu Yudalinaga haru haga agali marubi Ahasaia hamene iginirubi Ahasaia heba ibiyaria lola hene. Lola howa Yihu ibugua ti bibahende bo wahai hene.
8 Quando Jeú executava o juízo contra a família de Acabe, encontrou alguns oficiais de Judá e parentes de Acazias que o serviam, e os matou.
9 Ani bai howa Yihunaga amialirume Ahasaia haibu pialu hemira Samaria tanoni ha do hearia handa walia hene. Tigua handa walia howa Yihu hearia minu yalu piyagola Yihuhanda Ahasaia abale homelo bene. Ahasaia homayagola ibuni dameneme ibu Yarusaleme yalu puwa hora hene. Ani binigo irane Ahasaianaga mamali Yahosabada ibu Anduane Homogonaga mana bayale talialu henego mitangi bialu ani bini. Ahasaia damene hongo nahe howa ti mbiralime Yudanaga kini habe nahe hene.
9 Então os homens de Jeú partiram em busca de Acazias e o encontraram escondido na cidade de Samaria. Eles o trouxeram a Jeú e o mataram. Acazias recebeu um sepultamento digno, pois o povo disse: “Ele era neto de Josafá, homem que buscou o S enhor de todo o coração”. Contudo, nenhum dos membros da família de Acazias que sobreviveram conseguiu reinar em seu lugar.
10 Kini Ahasaia ai̱ya Adalia ibugua ibu igini Ahasaia bo wahaya layago hale howa ibugua abaleore ami agali bu hearu lamialu lalu, Yudanaga kini heneru aria agali bu karu damene bibahendeore bo wahai hole pudaba, lene.
10 Quando Atalia, mãe de Acazias, rei de Judá, soube que seu filho estava morto, mandou exterminar o restante da família real de Judá.
11 Ani layagola Kini Ahasaia igini Yoasa ibu dege bo wanahe hene. Irane Kini Ahasaianaga mbalini Yahoseba ibu loma binigo mo miaga agali mini Yahoiada one berenego ibugua Ahasaia igini mbira Yoasa ibu damene maru heba bo waholigo lowa haru pene. Haru pialu wandari mbira ibu handayaho haga heba Anduane Homogonaga andaha paliaga hobane mbira heagoha ha do heleagola Adalia ibugua Yoasa handa walia nahayagome ibu bo wanahene.
11 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão, pegou Joás, o filho ainda pequeno de Acazias, dentre os outros filhos do rei que estavam para ser mortos, e o colocou num quarto com sua ama. Assim, Jeoseba, esposa do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, escondeu o menino para que Atalia não o matasse.
12 Ani biyagola Yahoseba ibugua Yoasa Anduane Homogonaga andaha mali waragaria ha do ho helene. Ani ha do ho heangi Adalia ibu Yuda dindiha kuini wali berene.
12 Joás ficou escondido com eles no templo de Deus durante seis anos, enquanto Atalia governava o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.