2 Crônicas 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogo Kini Debidi igini Solomononaga Ngode Datagaliwabehanda Solomono biamogo timbuniore biyagola ibu kini hongoheore hene.
1 E Salomão, o filho de Davi, era fortalecido no seu reino, e o SENHOR seu Deus era com ele, e o magnificava sobejamente.
2 Kini Solomonohanda ami agali daosini mbira (1,000) haru haga hearubi handari mbira (100) haru haga hearubi ibunaga gabumane haru haga hearubi hameigini haru haga haguane hearubi Isaraele wali agali bibahendeore mo ngoai hene.
2 Então, Salomão falou a todo Israel, aos capitães de milhares e de centúrias, e aos juízes, e a cada governador em todo o Israel, aos chefes dos pais.
3 Mo ngoai heagola ibugua tihondo lalu, Anduane Homogo mitangi bialu inanaga lotu laga dindi dunini mbira Gibeono ngagoha mali̱ya, lene. Dindi ogoriani Anduane Homogo lola holenaga Balai Anda ala Mosese ibugua dindi koha bu helene.
3 Assim, Salomão, e com ele toda a congregação, foram até o lugar alto que estava em Gibeão; porque ali estava o tabernáculo da congregação de Deus, o qual Moisés, o servo do SENHOR, havia feito no deserto.
4 Ani helayagoyu Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi dindi ogoriani nawini. Ala Kini Debidihanda Mbogoyi biago Kiriada Yarimi tanoha howa yalu ibalu Yarusalemeni balai anda mendeha ngelene.
4 Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim até o local que Davi havia preparado para ela, porque ele havia armado uma tenda em Jerusalém.
5 Gibeono dindiha lomabu delaga dabu mbira Uri igini Besalele ibu Hua aguanene henego ibugua dabu ogoni boronosime wabinigo Anduane Homogonaga Balai Anda haneni bu helenegoria Solomono ibubi wali agali bibahendebi Anduane Homogo mitangi bialu lotu lalu hene.
5 Além disso, o altar de bronze que Bezaleel, o filho de Uri, o filho de Hur, havia feito, ele pôs diante do tabernáculo do SENHOR; e Salomão e a congregação o procuravam.
6 Ani bialu howa Solomono ibugua dabu boronosime wabini heagoha bulumaga sibirubi daosini mbira (1,000) loma bialu bo delai hene.
6 E Salomão subiu para o altar de bronze diante do SENHOR, o qual estava junto ao tabernáculo da congregação, e ofereceu mil ofertas queimadas sobre ele.
7 Ani bialu horo ogoningi mbiraga Solomono ibu palearia Anduane Homogohanda emagaha howa lalu, I̱na í̠hondo mbirale mbira ngi lalu hale harego nguliya agile ngi loleberebe, lene.
7 Naquela noite Deus apareceu a Salomão, e disse a ele: Pede o que queres, e eu te darei.
8 Ani layagola Solomonohanda lalu, I̱ aba Debidi í̠nioreme ibu gubalini halu mbirale bayale hangu biaabo haga kegoni. Áyubi nde í̠na ibu kini henegoria i̱ ha aribia holiya dabo helarigoni.
8 E Salomão disse a Deus: Tu usastes com grande misericórdia para com Davi, meu pai, e tens me feito reinar em seu lugar.
9 Anigo i̱naga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe-o i̱ igiri emene mana manda biai nahe kogo í̠naga wali agali baya hangu agua haru holedabe tobaho kogoni. Áyu i̱ í̠naga wali agali í̠nime dabo helene biaru heba mandagi hewaria ainde ti daga labe nahe dewaore bu kago ai í̠nime i̱ abahondo buleore lalu bi lo wirigo
9 Agora, ó SENHOR Deus, que a tua promessa a Davi, meu pai, seja estabelecida; porque me tens feito rei sobre um povo cuja multidão é como o pó da terra.
10 í̠naga wali agali uruni i̱na baya hangu haru holiyanaga í̠na mini gigabi wulenebi manda bayale bulenebi ngibelo hame ledo. Ani ngeregola i̱na mana ogo tigabi ogo tiga nabi lalu baya hangu tale bulene karulape holebero. Nangiriyagua nde í̠naga wali agali dewaore labe nahe o bu karuni i̱na agua haru holiyadabe, lene.
10 Dá-me agora sabedoria e conhecimento para que eu possa sair e entrar diante desse povo; porquanto, quem pode julgar este teu povo, que é tão grande?
11 Solomonohanda bi layadagoni hale howa Anduane Homogo ibugua bayaleore laya manda bialu ibunaga bu miniha dungulo hene. Ani howa ibugua Solomonohondo lalu, I̱na Isaraele wali agali baya hangu haru holiya mini gigabi wulenebi manda bayale bulenebi ngi larigo bayuwa lari. I̱na dindini luore holiya biamogo bibe lalubi ndo muni mbiraleru dewa ngi lalubi ndo í̠naga waitigi bu karuni bo wahabe lalubi ndo hale harigo bayuwaore larigoni.
11 E Deus disse a Salomão: Porque isto estava no teu coração, e não pediste bens, riqueza ou honra, nem a vida dos teus inimigos, tampouco ainda pediste vida longa; mas pediste sabedoria e conhecimento para ti mesmo, para que tu possas julgar o meu povo, sobre o qual te tenho feito rei;
12 Ogoni heneneore larigo í̠na mbirale i̱hondo ngi lalu hale harigoni i̱na ngulebero. Áyu ogoni howa í̠ha mini mandala timbuniore gigabiwi habelo ngulebero. Abale agali mbira manda timbuni ogonibi mbira ha nabini. Manibi nde agali mini mandala timbuni gigabiwi í̠ ale mende naholebiraore. Í̠na i̱hondo mini lene holenebi muni mbiraleru yu holiya ngi lalu ndo larigo i̱nime mbirale uruni bibahende ngiai harogola yu holebere. Ani yu kegola kini mini lene maru karubi ndo í̠ mini lene daligaore holebere, lalu Anduane Homogohanda Solomonohondo lamini.
12 sabedoria e conhecimento te são concedidos; e eu te darei bens, riqueza, e honra, tais como não teve nenhum dos reis antes de ti, nem haverá depois de ti quem terá coisas semelhantes.
13 Mani Solomono ibu Gibeono dindini Anduane Homogo mitangi bialu Balai Anda heagoha lotu laga winigo ngelalu Yarusaleme dai buwa ibugua Isaraele wali agali haru haga hene.
13 Depois, Salomão veio da sua viagem, ao lugar alto que estava em Gibeão, a Jerusalém, de diante do tabernáculo da congregação, e reinou sobre Israel.
14 Solomono ibugua wai biagane garo ale karisirubi ibu ami agalirunaga nogo hosirubi dewaore yolo bu hela ngela bigi bini. Ani buwa ibugua karisirubi hosirubi tale bialu maru dindi ibugua handayaho haga wiyadaruha talebu pelalu maru Yarusalemeni ngelo hene. Wai biagane karisi daosini mbirani handari maria (1,400) wialu wai biagane ami agalirunaga hosi daosini mbirani hombearia (12,000) hene.
14 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais ele posicionou nas cidades das carruagens, e com o rei em Jerusalém.
15 Solomono ibu kini henedangi muni ngolo silibaru dewaore daga labe nahe ege to̱le̱ dugu paya biradagua bialu Yarusalemeni yu anda ibugu biaga wini. Ira tamiabi aulolebe tobahe bame Isaraele dindi hari bare wiaruha howa ira hearu damene bibahendeore dibu yu ibai hene wiradagua bini.
15 O rei tornou o ouro e a prata tão comuns em Jerusalém como as pedras, e os cedros como os sicômoros que nascem nas campinas em grande quantidade.
16 Solomono ibugua biyinaya biaga agali hearuhondo ibunaga hosiru Silisia dindiha howabi Musiri dindiha howabi yolo bule pudaba laga hene.
16 E Salomão tinha cavalos e fio de linho trazidos do Egito, e os mercadores do rei recebiam o fio de linho mediante certo preço.
17 Ani lara handala biyinaya biaga agalidarume Musiri dindiha puwa wai biaga karisirubi hosirubi yolo mule piaga hene. Karisi mbira mbiranaga yolo muni siliba kina dege daosini waragaria (6,000) aleme mialu hosi mbira hangunaga yolo muni siliba kina daosini mbirani handari duria (1,500) aleme yolo miaga hene. Yolo ani mialu agali uruni tigua hosiru haru ha karisiru mo ya bialu Hidiali kini karia pialu Siriali kini kariabi pu bigi biragola ogonilabo libugua mbirale yalu piagadaruni munime yolo bigi biaga hene.
17 E eles faziam subir, e traziam do Egito uma carruagem por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim por meio deles traziam de lá cavalos para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.