2 Crônicas 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Kini Abiya homayagola tigua ibunaga tingini Debidinaga tano wiagoha hora hene. Hora howa ibu igini Asahanda ibu aba henegoria kini ha aribia hene. Asa ibu kini howa Yuda dindini haru heangi Yuda dindi wai mbira nabi dege mali pirani bayale hene.
1 Abia adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono. Durante sua vida, a terra conheceu dez anos de tranqüilidade.
2 Asa ibugua Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabenaga deni howa mana bayale tigabi wiaru hangu bialu haga hene.
2 Asa fez o que era bom e justo aos olhos do Senhor, seu Deus.
3 Asahanda Yuda dindiha mbirale wali agali dindi tara hearunaga dama mitangi bialu bi pupu wulenaga lomabu mulene dabu wabu helearu bo gialabagabu wahai hene. Ani bialu mbirale dama mitangi bialu bi pupu wiaga ege to̱le̱me anda gene ale wabu heleagobi bo pambulo wahalu dama wali beda mitangi bialu bi pupu wiaga mbirale ira mbira dibuwa dindini wene mini Asera laga helearubi dibu gabu wahai halu bini.
3 Destruiu os altares dos deuses estrangeiros e os lugares altos; quebrou as estelas e cortou as asserás.
4 Ani buwa ibugua Yuda wali agalihondo lamialu lalu, Tígua Anduane Homogo tí mamalirunaga Ngode Datagaliwabe kagonaga hameledago baya hangu bialu halimu. Ani bialu howa ibunaga bi laragobi ibunaga mana lowini ngagobi taluwa bialu halimu, lalu lamini.
4 Ordenou aos filhos de Judá que buscassem o Senhor, Deus de seus pais, e que pusessem em prática a Lei e seus mandamentos.
5 Ani lamuwa ibugua Yuda dindiha tano wiaru bibahendeni mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini wiarunaga anda bu helene hearu bibahende bo gialo wahai halu ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi dabu bu heleagobi bo gialo wahai hene. Ani buwa ibugua Yuda dindini wali agali baya hangu haru heagola wai mbira nabi bayaleore hene.
5 Fez desaparecer de todas as cidades de Judá os lugares altos e os obeliscos. Sob seu reinado o reino esteve em paz.
6 — ausente —
6 Durante esse tempo de tranqüilidade, construiu cidades fortificadas em Judá. Efetivamente, não houve guerra contra ele durante esses anos, porque o Senhor lhe concedeu descanso.
7 — ausente —
7 Construamos, disse ele aos judeus, essas cidades, e cerquemo-las de muralhas, torres, portas e ferrolhos: a terra está ainda livre diante de nós porque temos procurado o Senhor, nosso Deus, e por isso ele nos concedeu a paz com todos os nossos vizinhos. Dispuseram-se, pois, a esse trabalho e o levaram a bom termo.
8 Ani bialu henego Kini Asanaga ami agali Yuda hameigini hearu ti daosini dege handari tebira (300,000) howa tigua wai biaga yandare yalu humbi timbunibi yu haga hene. Beniyamini hameigini ti daosini dege handari kirani pira halira (280,000) howa tiguabi humbi emene yuwa danda timubi yaga hene. Ami agali uruni ti hongo timbunihe howa wai biaga mana mandabi bayaleore hene.
8 Asa possuía um exército composto de trezentos mil homens de Judá, que carregavam escudo e lança, e um de duzentos e oitenta mil de Benjamim, que carregavam escudo e entesavam o arco, todos valentes guerreiros.
9 Asa ibu Yuda dindini kini heangi Sudana dindinaga agali haguane Serahanda ami agali dewaore haru halu Yudaliru baba wai bule ibini. Sera ibunaga ami agali milini mbira (1,000,000) haru halu wai biaga garo ale mini karisi dege handari tebira (300) nogo hosime gili lama ibuwa Maresa tano wiagoria anda ibini.
9 Zara, o etíope, atacou-os com um exército de um milhão de homens e trezentos carros, e avançou até Maresa.
10 Ani íbu heagola Kini Asa ibugua nde ibunaga ami agaliru haru halu wai bule pene. Yuda ami uruni ti Maresa tano kaware ngelowa dindi ulini buguni buguni mini Sebada laga wiagoria Seranaga amidaru lola hole pene. Anda puwa ami agali kirabalime wai bule mo manda manda buwa tidiyu haga haga bu hene.
10 Asa saiu-lhe ao encontro e eles se formaram para a batalha no vale de Sefata, perto de Maresa.
11 Ani bu heagola Asahanda Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabe olowa lalu, Anduane Homogo-o i̱naga ami agali hongo nahe howa dewa ndo o kamagonigo Sera ibunaga ami agali dewaore kagoni í̠ manda bide. Anigo ami hongohe kagome bope habehegoyu ai ina hongo nahe kamagome bope holoma̱ya biamogo birilidagua áyu ina biamogo bibe larama. Iname í̠ni hanaho howa í̠ minini ami agali hongo gibihe o kagoni baba wai bule eberemagoni. Anduane Homogo-o inanaga Ngode Datagaliwabe í̠ore kego mendealime í̠ bo wahowa wayali habe nahe ka manda bidamagoni, lene.
11 Asa invocou o Senhor, seu Deus, nestes termos: Senhor, não vos é mais difícil ajudar o fraco do que o forte. Vinde em nosso socorro, nosso Deus! É em vós que nos apoiamos, é em vosso nome que viemos contra essa multidão. Senhor, vós sois nosso Deus; que não haja um só homem que prevaleça contra vós!
12 Asa ibugua Anduane Homogohondo bi lai halu ibunibi Yuda ami biaru heba Sudana ami biaru baba wai bule pene. Ani wai biyagola Anduane Homogohanda Sudana ami biaru bope hayagola ti ibida piai hene.
12 O Senhor feriu os etíopes, diante de Asa e dos homens de Judá. Fugiram.
13 Ani ibida piyagola Asa halu ibunaga ami agali biarume talima haruru pialu Gera tano anda puwa ami agali dewaore minalu bogai hene. Ani bo wahai hayagola Sudana ami biaru ti dewa nahe howa wai biadai bibe nahe hene. Anduane Homogohanda ibunaga ami biaru biamogo biyagola tigua Sudana ami agali biaru bo podahana halu uruninaga dabudabu dewaore wiaru Yuda ami ti mo yai hene.
13 Asa e seu exército perseguiram-nos até Gerara, e deles tombou tão grande número que nem sequer um pôde salvar-se, destruídos como foram diante do Senhor e seu exército. Judá trouxe um grande despojo.
14 Ani bialu Anduane Homogohanda Gera tanoha wali agali bu hearu tiha gi holene mo wia hayagola ti gi ho heaore dege Kini Asanaga ami agali biarume tano ogoni hi nahe karulene. Tano ogoniha dabudabu bayale tara tararu winigo Asanaga ami agali biarume mo yalu piai hene.
14 Eles feriram todas as cidades dos arredores de Gerara, pois o terror do Senhor se tinha infundido neles. Pilharam-nos, porque eles possuíam um importante despojo.
15 Ani bialu puwa Asanaga ami agali urunime dindi ogoniha nogo sibi hinaga agali hearu baba wai bialu uruninaga nogo sibi kameleru bibahende ti haru hai halu Yarusaleme dai bini.
15 Feriram também os redis dos rebanhos e capturaram grande número de ovelhas e camelos. Em seguida, retornaram a Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.