2 Crônicas 14

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kini Abiya homayagola tigua ibunaga tingini Debidinaga tano wiagoha hora hene. Hora howa ibu igini Asahanda ibu aba henegoria kini ha aribia hene. Asa ibu kini howa Yuda dindini haru heangi Yuda dindi wai mbira nabi dege mali pirani bayale hene.
1 Assim, Abias dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram na cidade de Davi; e Asa, o seu filho, reinou em seu lugar. Nos seus dias a terra teve paz por dez anos.
2 Asa ibugua Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabenaga deni howa mana bayale tigabi wiaru hangu bialu haga hene.
2 E Asa fez aquilo que era bom e reto aos olhos do SENHOR seu Deus;
3 Asahanda Yuda dindiha mbirale wali agali dindi tara hearunaga dama mitangi bialu bi pupu wulenaga lomabu mulene dabu wabu helearu bo gialabagabu wahai hene. Ani bialu mbirale dama mitangi bialu bi pupu wiaga ege to̱le̱me anda gene ale wabu heleagobi bo pambulo wahalu dama wali beda mitangi bialu bi pupu wiaga mbirale ira mbira dibuwa dindini wene mini Asera laga helearubi dibu gabu wahai halu bini.
3 porque ele removeu os altares dos deuses estranhos, e os lugares altos, e demoliu as imagens, e cortou os bosques;
4 Ani buwa ibugua Yuda wali agalihondo lamialu lalu, Tígua Anduane Homogo tí mamalirunaga Ngode Datagaliwabe kagonaga hameledago baya hangu bialu halimu. Ani bialu howa ibunaga bi laragobi ibunaga mana lowini ngagobi taluwa bialu halimu, lalu lamini.
4 e ordenou Judá que buscassem ao SENHOR Deus dos seus pais, e a praticar a lei e o mandamento.
5 Ani lamuwa ibugua Yuda dindiha tano wiaru bibahendeni mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini wiarunaga anda bu helene hearu bibahende bo gialo wahai halu ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi dabu bu heleagobi bo gialo wahai hene. Ani buwa ibugua Yuda dindini wali agali baya hangu haru heagola wai mbira nabi bayaleore hene.
5 Ele também removeu de todas as cidades de Judá os lugares altos e as imagens; e o reino esteve calmo diante dele.
6 — ausente —
6 E ele edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra teve descanso, e ele não teve guerra alguma naqueles anos; porque o SENHOR lhe dera descanso.
7 — ausente —
7 Portanto, ele disse a Judá: Edifiquemos estas cidades, e façamos junto a elas muros e torres, portões e barras, enquanto a terra ainda está diante de nós; porque temos buscado ao SENHOR nosso Deus, buscamo-lo e deu-nos descanso em todos os lados. Assim, eles edificaram e prosperaram.
8 Ani bialu henego Kini Asanaga ami agali Yuda hameigini hearu ti daosini dege handari tebira (300,000) howa tigua wai biaga yandare yalu humbi timbunibi yu haga hene. Beniyamini hameigini ti daosini dege handari kirani pira halira (280,000) howa tiguabi humbi emene yuwa danda timubi yaga hene. Ami agali uruni ti hongo timbunihe howa wai biaga mana mandabi bayaleore hene.
8 E Asa tinha um exército de homens que portavam broquéis e lanças, de Judá trezentos mil; e de Benjamim, que portavam escudos e atiravam com arcos, duzentos e oitenta mil; e estes eram homens fortes e valentes.
9 Asa ibu Yuda dindini kini heangi Sudana dindinaga agali haguane Serahanda ami agali dewaore haru halu Yudaliru baba wai bule ibini. Sera ibunaga ami agali milini mbira (1,000,000) haru halu wai biaga garo ale mini karisi dege handari tebira (300) nogo hosime gili lama ibuwa Maresa tano wiagoria anda ibini.
9 E Zerá, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão e com trezentas carruagens; e entrou em Maressa.
10 Ani íbu heagola Kini Asa ibugua nde ibunaga ami agaliru haru halu wai bule pene. Yuda ami uruni ti Maresa tano kaware ngelowa dindi ulini buguni buguni mini Sebada laga wiagoria Seranaga amidaru lola hole pene. Anda puwa ami agali kirabalime wai bule mo manda manda buwa tidiyu haga haga bu hene.
10 Então, Asa saiu contra ele, e ordenaram a batalha em formação no vale de Zefatá, em Maressa.
11 Ani bu heagola Asahanda Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabe olowa lalu, Anduane Homogo-o i̱naga ami agali hongo nahe howa dewa ndo o kamagonigo Sera ibunaga ami agali dewaore kagoni í̠ manda bide. Anigo ami hongohe kagome bope habehegoyu ai ina hongo nahe kamagome bope holoma̱ya biamogo birilidagua áyu ina biamogo bibe larama. Iname í̠ni hanaho howa í̠ minini ami agali hongo gibihe o kagoni baba wai bule eberemagoni. Anduane Homogo-o inanaga Ngode Datagaliwabe í̠ore kego mendealime í̠ bo wahowa wayali habe nahe ka manda bidamagoni, lene.
11 E Asa clamou ao SENHOR seu Deus, e disse: SENHOR, não é nada para ti ajudar, seja com aqueles que não têm nenhum poder, seja com todos eles. Ajuda-nos, ó SENHOR nosso Deus; porque nós descansamos em ti, e em teu nome vamos contra esta multidão. Ó SENHOR, tu és o nosso Deus; não permitas que o homem prevaleça contra ti.
12 Asa ibugua Anduane Homogohondo bi lai halu ibunibi Yuda ami biaru heba Sudana ami biaru baba wai bule pene. Ani wai biyagola Anduane Homogohanda Sudana ami biaru bope hayagola ti ibida piai hene.
12 Assim, o SENHOR feriu os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e os etíopes fugiram.
13 Ani ibida piyagola Asa halu ibunaga ami agali biarume talima haruru pialu Gera tano anda puwa ami agali dewaore minalu bogai hene. Ani bo wahai hayagola Sudana ami biaru ti dewa nahe howa wai biadai bibe nahe hene. Anduane Homogohanda ibunaga ami biaru biamogo biyagola tigua Sudana ami agali biaru bo podahana halu uruninaga dabudabu dewaore wiaru Yuda ami ti mo yai hene.
13 E Asa, e o povo que estava com ele, perseguiu-os até Gerar; e os etíopes foram derrubados, de modo que não conseguiram mais se recuperar; porque eles foram destruídos diante do SENHOR, e diante do seu exército; e eles carregaram consigo muitíssimo despojo.
14 Ani bialu Anduane Homogohanda Gera tanoha wali agali bu hearu tiha gi holene mo wia hayagola ti gi ho heaore dege Kini Asanaga ami agali biarume tano ogoni hi nahe karulene. Tano ogoniha dabudabu bayale tara tararu winigo Asanaga ami agali biarume mo yalu piai hene.
14 E eles feriram todas as cidades ao redor de Gerar; pois o temor do SENHOR lhes sobreveio; e espoliaram todas as cidades; porque nelas havia fartura de despojo.
15 Ani bialu puwa Asanaga ami agali urunime dindi ogoniha nogo sibi hinaga agali hearu baba wai bialu uruninaga nogo sibi kameleru bibahende ti haru hai halu Yarusaleme dai bini.
15 Eles feriram também as tendas do gado, e levaram consigo ovelhas e camelos em abundância, e retornaram a Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.