2 Crônicas 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Kini Abiya homayagola tigua ibunaga tingini Debidinaga tano wiagoha hora hene. Hora howa ibu igini Asahanda ibu aba henegoria kini ha aribia hene. Asa ibu kini howa Yuda dindini haru heangi Yuda dindi wai mbira nabi dege mali pirani bayale hene.
1 O rei Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei. Durante o reinado de Asa houve dez anos de paz na terra de Judá.
2 Asa ibugua Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabenaga deni howa mana bayale tigabi wiaru hangu bialu haga hene.
2 Asa fez o que era bom e direito e assim agradou ao Senhor , seu Deus.
3 Asahanda Yuda dindiha mbirale wali agali dindi tara hearunaga dama mitangi bialu bi pupu wulenaga lomabu mulene dabu wabu helearu bo gialabagabu wahai hene. Ani bialu mbirale dama mitangi bialu bi pupu wiaga ege to̱le̱me anda gene ale wabu heleagobi bo pambulo wahalu dama wali beda mitangi bialu bi pupu wiaga mbirale ira mbira dibuwa dindini wene mini Asera laga helearubi dibu gabu wahai halu bini.
3 Proibiu os sacrifícios nos altares dos deuses estrangeiros e os cultos nos lugares pagãos de adoração, derrubou as colunas do deus Baal e cortou os postes da deusa Aserá .
4 Ani buwa ibugua Yuda wali agalihondo lamialu lalu, Tígua Anduane Homogo tí mamalirunaga Ngode Datagaliwabe kagonaga hameledago baya hangu bialu halimu. Ani bialu howa ibunaga bi laragobi ibunaga mana lowini ngagobi taluwa bialu halimu, lalu lamini.
4 Ordenou ao povo de Judá que adorasse somente o Senhor , o Deus dos antepassados deles, e obedecesse às suas leis e mandamentos.
5 Ani lamuwa ibugua Yuda dindiha tano wiaru bibahendeni mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini wiarunaga anda bu helene hearu bibahende bo gialo wahai halu ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi dabu bu heleagobi bo gialo wahai hene. Ani buwa ibugua Yuda dindini wali agali baya hangu haru heagola wai mbira nabi bayaleore hene.
5 Proibiu o culto nos lugares pagãos em todas as cidades de Judá e destruiu os altares de incenso. E durante o seu reinado houve paz.
6 — ausente —
6 Asa construiu muralhas e fortalezas nas cidades, e durante o seu reinado nenhum inimigo guerreou contra ele, pois o Senhor Deus fez com que houvesse paz.
7 — ausente —
7 Asa disse ao povo de Judá: — Enquanto não há perigo de guerra, vamos construir nas cidades muralhas, fortalezas e portões com trancas. Pois temos adorado o Portanto, tudo isso foi construído, e houve progresso.
8 Ani bialu henego Kini Asanaga ami agali Yuda hameigini hearu ti daosini dege handari tebira (300,000) howa tigua wai biaga yandare yalu humbi timbunibi yu haga hene. Beniyamini hameigini ti daosini dege handari kirani pira halira (280,000) howa tiguabi humbi emene yuwa danda timubi yaga hene. Ami agali uruni ti hongo timbunihe howa wai biaga mana mandabi bayaleore hene.
8 O rei Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá armados com escudos e lanças e duzentos e oitenta mil homens de Benjamim armados com escudos e arcos e flechas. Todos eram soldados valentes.
9 Asa ibu Yuda dindini kini heangi Sudana dindinaga agali haguane Serahanda ami agali dewaore haru halu Yudaliru baba wai bule ibini. Sera ibunaga ami agali milini mbira (1,000,000) haru halu wai biaga garo ale mini karisi dege handari tebira (300) nogo hosime gili lama ibuwa Maresa tano wiagoria anda ibini.
9 Um etíope chamado Zera marchou contra Judá com um exército de um milhão de homens e trezentos carros de guerra e avançou até a cidade de Maressa.
10 Ani íbu heagola Kini Asa ibugua nde ibunaga ami agaliru haru halu wai bule pene. Yuda ami uruni ti Maresa tano kaware ngelowa dindi ulini buguni buguni mini Sebada laga wiagoria Seranaga amidaru lola hole pene. Anda puwa ami agali kirabalime wai bule mo manda manda buwa tidiyu haga haga bu hene.
10 Asa saiu para lutar contra ele, e os dois exércitos se prepararam para a batalha no vale de Zefata, perto de Maressa.
11 Ani bu heagola Asahanda Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabe olowa lalu, Anduane Homogo-o i̱naga ami agali hongo nahe howa dewa ndo o kamagonigo Sera ibunaga ami agali dewaore kagoni í̠ manda bide. Anigo ami hongohe kagome bope habehegoyu ai ina hongo nahe kamagome bope holoma̱ya biamogo birilidagua áyu ina biamogo bibe larama. Iname í̠ni hanaho howa í̠ minini ami agali hongo gibihe o kagoni baba wai bule eberemagoni. Anduane Homogo-o inanaga Ngode Datagaliwabe í̠ore kego mendealime í̠ bo wahowa wayali habe nahe ka manda bidamagoni, lene.
11 Aí Asa pediu socorro ao Senhor , seu Deus, dizendo: — Ó Deus, tu podes socorrer tanto os fortes como os fracos. Ajuda-nos, ó
12 Asa ibugua Anduane Homogohondo bi lai halu ibunibi Yuda ami biaru heba Sudana ami biaru baba wai bule pene. Ani wai biyagola Anduane Homogohanda Sudana ami biaru bope hayagola ti ibida piai hene.
12 Quando Asa e os seus soldados atacaram, Deus derrotou os etíopes, e eles fugiram,
13 Ani ibida piyagola Asa halu ibunaga ami agali biarume talima haruru pialu Gera tano anda puwa ami agali dewaore minalu bogai hene. Ani bo wahai hayagola Sudana ami biaru ti dewa nahe howa wai biadai bibe nahe hene. Anduane Homogohanda ibunaga ami biaru biamogo biyagola tigua Sudana ami agali biaru bo podahana halu uruninaga dabudabu dewaore wiaru Yuda ami ti mo yai hene.
13 sendo perseguidos por Asa e pelo seu exército até Gerar. Todos os etíopes foram mortos; não ficou nem um só com vida, pois foram derrotados por Deus, o Senhor , e pelo seu exército. Os soldados de Asa carregaram consigo tudo o que puderam.
14 Ani bialu Anduane Homogohanda Gera tanoha wali agali bu hearu tiha gi holene mo wia hayagola ti gi ho heaore dege Kini Asanaga ami agali biarume tano ogoni hi nahe karulene. Tano ogoniha dabudabu bayale tara tararu winigo Asanaga ami agali biarume mo yalu piai hene.
14 Depois atacaram e invadiram as cidades que ficavam perto de Gerar, pois todos os moradores estavam com medo de Deus. E os soldados de Asa pegaram todas as riquezas que havia nessas cidades.
15 Ani bialu puwa Asanaga ami agali urunime dindi ogoniha nogo sibi hinaga agali hearu baba wai bialu uruninaga nogo sibi kameleru bibahende ti haru hai halu Yarusaleme dai bini.
15 Atacaram também os acampamentos onde havia rebanhos, pegaram muitas ovelhas e camelos e depois voltaram para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.