2 Coríntios 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ogonigo áyu ina dindinaga tingini balai anda ale bu kamago goba haragola Ngode Datagaliwabehanda dahuliya andagani haabobo holene tingini anda ale agalinaga gime wabini ndo ibunime wabinigo inanaga ngule wia kago manda bu kama.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Inanaga tingini anda ale dahuliya andagani ngago áyu ogoni ina karulo hole hame timbuniore lowa karuore loliyago lalu hondo ho kama.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Tingini anda ale ogoni iname karulo howa ina tingini nahe naholeberama.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ina dindinaga tingini balai anda ale ogoniha kamago howa genda halu u̱lu̱ lalu haramali. Ogonidagua beramaligo irane ina dindininaga tingini wahoa howa ndo dindinaga homagane tingini dahuliya andaganinaga tingini holene gahengeoreme ina karulai helo hamelo kama.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Tara ogonibi holoma̱ya Ngode Datagaliwabe ibugua inanaga mo manda manda bia howa inahondo bibahende ngulebiraru ngulebiraore manda buluma̱ya manane ibu Dinini ngidagoni.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ani bidagonaga iname turu halu hongo ho haabo kama. Ina tingini anda ale áyu kamago howa Anduane Homogonaga andaga nahende kama manda bidama.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Irane iname áyu bialu kamago deme hondowa ndo mini mbiraore wuwa kamagoni.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Iname turu halu hongo ho howa tingini anda ale áyu kamagoni wahalu Anduane Homogo heba hole poa ho kama.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Áyu dindini howayaguabi dahuliya andagani howayaguabi iname Anduane Homogo turu helo ibu hame ledadagua bua kama.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Ogonigo ina bibahendeme bialu harimadagua Kerisohanda ina dabelo ibunaga deni ha pani hai holeberama. Ha pani howa inane dindini howa hangu hangu bayale bialu heneyaguabi kagua bialu heneyaguabi inane bialu harimadagua degedege ngulebira.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ina Anduane Homogohondo gi holene irane ngago manda buwa iname wali agali ibuhondo mini mbiraore wilonaga mo wua haramali. Ngode Datagaliwabehanda ina manda biaiore ho ka. Ibugua ani manda bidadagua tíguabi tínaga bu miniha i̱ kogobi manda bidamilo hamelo ko.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Iname tíhondo, Ina bayale kama, lalu lone larama ndo. Tígua ina mitangi bialu turu holene iraneorego yu halimulonaga laramagoni. Irane ogonigo marume mbiralinaga miniha ndo tingini daliga hondowa mini yaraga halu bi larago hale howa tígua ladai bibehe halimulonaga larama.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ina lulu ale kamayagua ina Ngode Datagaliwabe mitangi bialu biabe ogonibi kamagoni ndobe. Ina lulu ndo miniwi kamayagua ina tí mitangi bialu biabe ogonibi kamagoni ndobe.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Anigo wali agali bibahende homai holilono agali mbiralime homa henego ogoni wali agali bibahendenaga homa hene. Ogoni manda buwa Kerisonaga gubalini holeneme ina haru kagoni.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Keriso ibugua wali agali bibahendenaga homa henego irane wali agali bibahende kamirume tíni hangu mitangi bialu bua biradagua bialu halimulo ndo. Keriso ibugua tí mitangi buwa homalu heyinigo tígua ibu hanguore mitangi bialu talima pialu halimulonaga bini.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ogonigo wali agalime dindini howa tingini daliga hondowa dabagadagua áyu iname ogonidagua dabolene nawi. Ala iname tingini daliga hondowa Kerisobi ogonidagua dabarimago ibu áyu ogonidagua nadabaramali.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Mbirali ibu Kerisoha ho gimbu bu kayagua ibu gahenge ka. Ala hayago wahowa holene gahenge yu ka.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Aguani mo ha hagane tene Ngode Datagaliwabe ka. Iname ibula waitigi ho hemaria ibugua ina mo ibunaga damene helene. Ibugua ani binigo wali agali marubi ibu damene dege helo mo hela holene biabe ogoni inahondo ngida.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ani ngidago iname bi lamulene ogodagua, Ngode Datagaliwabehanda Kerisoha howa wali agali bibahende mo ibunaga damene hene, lalu lameramali. Wali agalime ko birimaru Ngode Datagaliwabehanda mitangi bu wiaabo nahaga. Ibugua ina ogodagua mo ibu damene haya lalu lamuluma̱ya inahondo lamulene ngiyagoni.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Aguani bidago iname Kerisohanda bi la laradagua lalu kamagola Ngode Datagaliwabehanda iname bi langeramagoha howa tíhondo bi langialu ka. Anigo iname Kerisohanda laradagua bialu tí Ngode Datagaliwabela waitigi ho harimigo ibugua tí mo ibu damene helo halimulo hame lowa larama.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Keriso ibugua ko mbira nabiagaore howa Ngode Datagaliwabehanda ina mitangi bialu ina Kerisoha ho gimbu bu howa ibunaga mini tigabi wulene yu holoma̱yanaga iname ko birimago ibugua Kerisohondo miai hene.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.