1 Samuel 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hanahanda Ngode Datagaliwabe mini yaraga halu agua lene.
1 Então Ana orou assim: O por causa do que ele fez, eu ando de cabeça erguida. Estou rindo dos meus inimigos e me sinto feliz, pois Deus me ajudou.
2 Mbirali ibu Anduane Homogo mini baya gibiore kagobi nahe
2 Ninguém é santo como o Senhor ; não existe outro deus além dele, e não há nenhum protetor como o nosso Deus.
3 Ogoni Anduane Homogo ibu Ngode Datagaliwabe howa ibu manda biaihe mbira kagoni.
3 Não fiquem contando vantagens e não digam mais palavras orgulhosas. Pois o e julga tudo o que as pessoas fazem.
4 Ami agali hongohe karunaga danda yidaru podene bame yu kagoyu
4 Os arcos dos soldados fortes estão quebrados, mas os soldados fracos se tornam fortes.
5 Wali agali ala tomo nabe manga ho haabo hayarume
5 Os que antes estavam fartos agora se empregam para ganhar comida, mas os que tinham fome agora estão satisfeitos. A mulher que não podia ter filhos deu à luz sete filhos, mas a que possuía muitos filhos ficou sem nenhum.
6 Anduane Homogohanda mbira bo homelowa mo dére hodai biaga ka.
6 O Senhor Deus é quem tira a vida e quem a dá. É ele quem manda a pessoa para o e a faz voltar de lá.
7 Ibugua wali agali maru mo yagibano halu maru mo homogo helaga ka.
7 Ele faz com que alguns fiquem pobres e outros, ricos; rebaixa uns e eleva outros.
8 Ibugua yagibano karu himuni ngaria mo yaraga haga.
8 Deus levanta os pobres do pó e tira da miséria os necessitados. Ele faz com que os pobres sejam companheiros dos príncipes e os põe em lugares de honra. Os alicerces da terra são de Deus, o ele construiu o mundo sobre eles.
9 Ibunaga wali agali mini bilinahe karunaga holene ibugua ho tigi pabe bidagola ka.
9 Ele protege a vida dos que são fiéis a ele, mas deixa que os maus desapareçam na escuridão, pois ninguém vence pela sua própria força.
10 Anduane Homogonaga waitigi karu mo koore halu
10 Os inimigos de Deus, o Senhor , serão destruídos; ele trovejará do céu contra eles. O ele dará poder ao seu rei e dará a vitória a esse rei que ele escolheu.
11 Ai Elegana ibuni dindi Lama dai biya handala igiri Samuele ibu Silo dindini hondo halu ibugua loma binigo mo miaga agali Eli heagoria Anduane Homogonaga biabe bia halu hene.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino Samuel ficou em Siló, no serviço de Deus, o Senhor , como ajudante do sacerdote Eli.
12 Eli igini kira Piniasa Hobinila libu agali ko habane nabulene hene. Libugua Anduane Homogonaga bi hale halu bia nabiaga hene.
12 Os filhos do sacerdote Eli não prestavam e não se importavam com Deus, o Senhor .
13 Ani bialu libugua loma binigo mo miagalirume wali agali bibahende karuhondo uru ale bilimu lalu lo ngaruni hale halu bia nabiaga. Ani biradagua loma binigo mo miaga agalirume tinaga mana biaga winidagua ndo libugua agali mbira ibunaga mbirale mbira bo lomabia howa delalu haga. Ani bialu karia loma binigo mo miaganaga biabe biahaga biago kanogo dene tebirahe yalu ibaga.
13 Eles não obedeciam aos regulamentos a respeito daquilo que os sacerdotes tinham o direito de exigir do povo. Quando um homem estava oferecendo o seu sacrifício , o ajudante do sacerdote vinha com um garfo de três dentes. E, enquanto a carne estava cozinhando,
14 Ibuwa nogo tara bo delayagonaga mbirini wene dalu kaore dege ibugua kanogo biagome todobene biagoha nogoba ha dali haragola kanogoni dugubu yamirago o loma binigo mo miaga agali ibunaga laga wini. Isaraele wali agali bibahenderu Siloni mbirale bo lomabia halu delole ibiragola mana ko ogonidagua dege biaga hene.
14 ele enfiava o garfo dentro da panela, e tudo o que o garfo tirava ficava sendo do sacerdote. Era costume fazer isso todas as vezes que um israelita ia a Siló para oferecer sacrifícios.
15 Ani biaga henego mbirabi agua biaga. Nogo habane damenego podo dawale bialu karia loma binigo mo miaga agalinaga biabe biahaga biago ibaga. Ibuwa ibugua agali nogo podo delalu kagohondo lalu, Nogo mbirini maru loma binigo mo miaganaga hirilo podo ngidaba, laga. Loma binigo mo miaga ibu nogo mbirini todobeneha dawene meramigo nanolebirago gahenge hangu podo ngidaba, laga hene.
15 Mas, antes mesmo de a gordura ser tirada da carne e queimada, os filhos de Eli mandavam que o ajudante do sacerdote fosse e dissesse a quem estava oferecendo o sacrifício: “Me entregue um pedaço de carne para o sacerdote assar. Ele não vai aceitar de você carne cozida, mas só carne crua.”
16 Ani laragola agalime ladai bialu agua lalu, Iname tigabi bulene ngadagua bialu nogo habane uruni ala delama mani í̠ni hame lededagua mo yule, layagua loma binigo mo miaganaga biabe biahaga biagome lalu, Ani ndo áyu ogoni ngi. Nangiriyagua i̱nime gingilo muliya, laga.
16 E, se o homem respondia: “Deixe que a gordura queime primeiro, depois você pode tirar o que quiser”, o ajudante do sacerdote dizia: “Não. Entregue logo essa carne. Se não, eu a tomarei à força.”
17 Eli igini biago labo libugua mana ko ogoni bialu hayagome Anduane Homogohondo nogo tara tara bo lomabia ho miaga wiaru mo nagalone bu hinalu Anduane Homogonaga deni kagua gibiore biaga hene.
17 Assim os filhos de Eli tratavam com muito desprezo as ofertas trazidas a Deus, o Senhor . E para o Senhor o pecado desses moços era muito grave.
18 Ani bialu heagola igiri emene Samuele ibu Anduane Homogonaga biabe biaho wialu ibu aga lomabia heneme biaga winigo karulo hene.
18 Samuel continuava no serviço de Deus, o Senhor . Embora ainda fosse menino, vestia um manto sacerdotal de linho.
19 Mali bibahendeni ibu ai̱yahanda aga emene wabu hanalu ibu agalinila haru mali mbiranaga nogo bo lomabia ho mule piagane winidagua pialu howa ibuhondo aga gahenge yalu puwa miaga.
19 Ana, a sua mãe, todos os anos fazia uma túnica para ele e a levava quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 Ani biagago Eli ibugua Eleganabi ibu onebi mo turu howa Eleganahondo lalu, Anduane Homogohanda igiri mbira ibuhondo loma biaho miribigonaga wali ogohondo waneigini maru aribia halu ngilo, laya. Ani laya handala libuni andaga dai bini.
20 Então Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o Depois eles voltavam para casa.
21 Bi ani layagoni heneneore Anduane Homogohanda Hana biamogo biyagola ibugua igiri tebira wandari kira lowa taba henene. Igiri Samuele ibu Anduane Homogonaga biabe bialu bu anda hene.
21 E o Senhor abençoou Ana, e ela teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia no serviço de Deus, o Senhor .
22 Eli ibu ai waheore hene. Ibu igini biago labome Isaraelealiruhondo mana ko damene bibahende libugua bialu ka layaru ibu hale haiho hene. Ani bialu libugua Anduane Homogonaga wanakuini wali maru Balai Anda harabani biabe bialu biraga berearu heba ho palu ka layarubi Eli ibu hale dege hene.
22 Eli já estava muito velho. Ele ouvia falar de tudo o que os seus filhos faziam aos israelitas e também que eles estavam tendo relações com as mulheres que trabalhavam na entrada da Tenda Sagrada .
23 Ani layago hale howa Elihanda ibu igini biago labohondo lalu, Libugua ko urunidagua bialu kabi layaruni irane aginagabe. Libugua ko ngubi ogobi bialu kabi lalu bibahende hearume i̱ langiai hayago.
23 Então Eli disse: — Por que é que vocês estão fazendo essas coisas? Todos me falam do mal que vocês estão praticando.
24 Ai i̱naga igini labo-o ogonidagua nabi waore halibu. Anduane Homogonaga wali agali bu karume libugua ogonidagua bialu kabigo ko ngubi ngaru bialu kabi lalu kagoni.
24 Parem com isso, meus filhos! Eu estou ouvindo o povo do Senhor Deus dizer coisas terríveis a respeito de vocês!
25 Agali mbirame agali mendehondo kagua mbira biyagua Ngode Datagaliwabehanda dombeni howa la holebiragoyu agalime Anduane Homogohondo kagua mbira biyagua dombeni howa aiwa la holebirabe, lene.
25 Se uma pessoa peca contra outra, o Senhor pode defendê-la. Mas quem pode defender aquele que peca contra Deus? Mas eles não ouviram o pai, pois o
26 Libu ani bialu heatambu igiri Samuele ibu anda ho heagola Anduane Homogo ibuguabi wali agali hearumebi Samuelehanda bialu henego hondowa turu hai hene.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, e tanto o Senhor como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
27 Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga mbirame Anduane Homogonaga bi ogo yalu Eli hearia ibini. Ibuwa ibuhondo lalu, Ala bambaore í̠naga mamali Aronobi ibunaga damenerubi ti Iyibi dindi kini heagonaga garabaya biabe ale biahalu heagola i̱ Anduane Homogo i̱ni kogoni lalu Aronohondo mo walia harugoni.
27 Então um profeta procurou Eli e lhe deu esta mensagem de Deus, o Senhor : — Eu me revelei ao seu antepassado Arão quando ele e a sua família eram escravos no Egito.
28 Ani bialu Isaraele hameigini bibahende hearu helowa i̱na Arononaga dameneru tigua i̱naga loma binigo mo miaga helobi nogo tara tara i̱naga bo lomabu delolene dabuni biabe biaga helobi hagua ngabiaga inisenesi delolenaga helobi helene. Ani bialu aga tara mini ebodi loma bia heneme buwa i̱hondo bi langule howa bu erekunila dambi helo mani pongo bilobi i̱na ti dabo helene. Ani bialu i̱na tihondo dabuni bo loma bialu delene wiaru bibahende tale bialu ti mo yulenego karulape lamiru.
28 Você sabe que eu os escolhi, entre todas as tribos de Israel, para serem meus sacerdotes, servirem no altar, queimarem incenso e usarem o manto sacerdotal na minha presença. E dei a eles o direito de ficarem com uma parte dos sacrifícios queimados no altar.
29 Ani larugo lelowa i̱naga wali agalime nogo tara tara bo lomabia ho yalu ibaga ngarunaga í̠ hangu timbuni noa ho ngegoni irane agibe. Eli í̠na i̱naga wali agali karume nogo tara tara bo lomabia halu i̱hondo delararunaga bayale damenego í̠ igini kago labo libu no haba halu helowa í̠na i̱hondo mo galone hariligo emene lowa libugua biyago mo galone timbuni harigo irane agibe.
29 Por que é que vocês olham com tanta ganância para os sacrifícios e ofertas que eu ordenei que me fossem feitos? Eli, por que você honra os seus filhos mais do que a mim, deixando que eles engordem, comendo a melhor parte de todos os sacrifícios que o meu povo me oferece?
30 I̱ Isaraele wali agalinaga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe kogoni howa i̱na bi mbira bamba Aronohanda buleore lalu agua lo wiru. Í̠naga dameneru tigua loma binigo mo miaga howa i̱naga biabe biaho wilo laru. Ani larugonigo áyu bi mende lo aribia haro ogo. Marume i̱naga mini mo yaraga hararuhondo tinaga mini mo yaraga halu marume i̱naga mini mo dindiha hararuhondo tinaga mini nde mo dindiha helolebero.
30 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, prometi no passado que a sua família e os seus descendentes me serviriam para sempre como sacerdotes. Mas agora eu digo que isso não vai continuar. Pois respeitarei os que me respeitam, mas desprezarei os que me desprezam.
31 Ai hale hadaba. Í̠naga igini damene agali daliahe karu mbira haho wiaabo nahelo abale halu homelai holene horo biagoni ha para hayada.
31 Olhe! Está chegando o tempo em que eu matarei todos os moços da sua família e da família do seu pai para que nenhum homem da sua família chegue a ficar velho.
32 Ani biyadago i̱na Isaraele wali agali maru karu mo turu halu ti mo bayale harogola í̠naga miniha henge lolene tagira ibulebira. Ani bialu í̠naga igini damene karu mbirago lone mani ho lu bu naholebiraore.
32 Você passará dificuldades e terá inveja de todas as coisas boas que vou dar ao povo de Israel, mas ninguém da sua família chegará a ficar velho.
33 Anigo i̱na í̠naga aguanene karu mbirago hadai bilarogola ibugua i̱naga loma binigo mo miaga howa biabe bulene ngadagua bialu holebira. Ani bialu kagoyu ibunaga dengali bialu mbirale bibahende nahandabehe halu bidagola í̠naga aguanene maru karuni hiriribi homo yu lo waholebira.
33 Deixarei vivo apenas um dos seus descendentes, que será meu sacerdote. Mas ele ficará cego e perderá toda a esperança. E todos os seus outros descendentes morrerão de morte violenta.
34 Ani bialu í̠naga igini kira Piniasa Hobinila kirabali horo mbirani hangu homo palu birangi mbirale bibahende i̱na langirugoni damenego heneneore layida labelo walia halu ani bulebira.
34 Hofni e Fineias, os seus dois filhos, morrerão no mesmo dia, e isso será uma prova para você de que o que eu disse é verdade.
35 Ani biragola i̱na i̱naga loma binigo mo miaga mbira i̱na larodagua bialu mini bilinahe helo dabarogola ibugua i̱na bilo hameledoru bibahende biai holebira. Ani bialu i̱na ibuhondo aguaneneru merogola tigua horo bibahendengi i̱naga kini dabene kagonaga wanakuini biabe bialu haabo helo.
35 Escolherei para mim um sacerdote fiel, e ele fará tudo o que eu quero. Darei a ele descendentes que sempre estarão a serviço do rei que eu escolher.
36 Í̠naga aguanene homa nabi haho ngaru ti loma binigo mo miaga ogoni karia puwa muni tomo nolenebi ngi lalu hale holene wulebira. Ani bialu loma binigo mo miaga karuhondo tomo nolenenaga biabe mbira ti biamogo bialu bulene ngabe lalu hale holene wulebira, lalu Anduane Homogo ibugua ibunaga bi mana latagi haga biagoha howa bi ogoni mbiwia hene.
36 E todos os outros descendentes de você que, por acaso, ficarem com vida terão de se curvar diante do rei para pedir dinheiro e comida e implorarão para ajudar os sacerdotes, a fim de terem alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.