1 Samuel 28
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Mani emene howa Pilidiali ami biaru Isaraeleali baba wai bule lowa mo mogo bu hene. Ani bu howa Agisihanda Debidihondo lalu, Í̠bi í̠naga agali karubi tí wai i̱hayagi holeberemigo ogoni manda buwaore kegoni, lene.
1 Sucedeu, naqueles dias, que, juntando os filisteus os seus exércitos para a peleja, para fazer guerra contra Israel, disse Aquis a Davi: Fica sabendo que comigo sairás à peleja, tu e os teus homens.
2 Ani layagola Debidihanda ladai bialu lalu, E̱ aniore bulebero ndobe. I̱ í̠naga biabe biahaga harugo í̠nime i̱na agua berobe hondole habe, lene.
2 Então, disse Davi a Aquis: Assim saberás quanto pode o teu servo fazer. Disse Aquis a Davi: Por isso, te farei minha guarda pessoal para sempre.
3 Ala Samuele homayagola Isaraele wali agali bibahende mo ngoai howa ibunaga dugu biahalu hene. Ani bialu tigua ibuni dindi Lamani hora hene. Ala Solohanda wali agali maru gamugamu biagarubi halaga biagarubi homene dinini baba bi laga hearubi ti bibahendeore, Isaraele dindini naholego tagira piaiore hadaba, lene.
3 Já Samuel era morto, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade; Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 Ani bu howa Pilidialiru ti ami mo ngoai howa Sunemu tano handa de̱le̱ wiagoriani balai anda bu hene. Ani biagola Solo ibu nde Isaraelealiru ami mo ngoai howa Hari Giliboa wiagoria balai anda bu hene.
4 Ajuntaram-se os filisteus e vieram acampar-se em Suném; ajuntou Saul a todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 Solo ibugua Pilidiali ami hearu hondowa gi gibiore hene.
5 Vendo Saul o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 Ani bu howa ibugua Anduane Homogohondo agi buabe lalu hale hene. Hale hayagola Anduane Homogohanda ladai nabi mbira emagahabi ege to̱le̱ emene kira Urimu Tumimulamebi Ngode Datagaliwabe mana latagi halu mbiwia haga hearuha howabi mbira ladai nabiore wini.
6 Consultou Saul ao Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Ani biyagola Solohanda ibunaga haru haga hearuhondo lamialu, Wali homene dinini baba bilaga mbira taibu pudaba. Ani beremigola i̱na ibu bedaria puwa bi lolobaya, lene.
7 Então, disse Saul aos seus servos: Apontai-me uma mulher que seja médium, para que me encontre com ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 Ani layago hale howa Solo ibugua kininaga aga golo ngelalu aga tara mende karula aribia halu aruma hayagola agali kira haru halu wali biago berearia hondo pene. Puwa ibugua wali biagohondo lalu, Í̠na mani ogo ale tagira ibulebira lalu agali mbira i̱na mini loleberogonaga mini dinini olalu hale habe, lene.
8 Saul disfarçou-se, vestiu outras roupas e se foi, e com ele, dois homens, e, de noite, chegaram à mulher; e lhe disse: Peço-te que me adivinhes pela necromancia e me faças subir aquele que eu te disser.
9 Ani layagola wali biagome ladai bialu lalu, Tígua Kini Solohanda biyagoni manda biaiore kamigoni. Ibugua wali agali gamugamu biagarubi halaga biagarubi homene dinini baba bi laga hearubi ti bibahende Isaraele dindini nahelo lalu bo ba tagi hayagoni. Ani biyagodago irane aginaga tígua ohowa i̱ belonaga ndelo wialu ibirimibe, lene.
9 Respondeu-lhe a mulher: Bem sabes o que fez Saul, como eliminou da terra os médiuns e adivinhos; por que, pois, me armas cilada à minha vida, para me matares?
10 Ani layagola Solohanda habo nalole lalu bi hongohe mbira lowini. Anduane Homogo haluhe kagonaga minini howa i̱na bi mbira habo nalole lalu, I̱na ogoni langerogonaga tandagabi mbira í̠ keria naibulebira, lene.
10 Então, Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: Tão certo como vive o Senhor , nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 Ani layagola wali biagome hale halu lalu, I̱na ai mini lalu oloabe, lene.
11 Então, lhe disse a mulher: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 Ani layagola wali biagome Samuele hearia hendene. Hondowa mogo lalu koaba lowa Solohondo lalu, I̱ mo hondo halu haridago irane agibe. Í̠ Kini Solooredago, lene.
12 Vendo a mulher a Samuel, gritou em alta voz; e a mulher disse a Saul: Por que me enganaste? Pois tu mesmo és Saul.
13 Kini biagome wali biagohondo lalu, Gi nahabe. Í̠na agi hendedebe, lene.
13 Respondeu-lhe o rei: Não temas; que vês? Então, a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que sobe da terra.
14 Solohanda hale halu lalu, Ibu agi handalehedabe, lene.
14 Perguntou ele: Como é a sua figura? Respondeu ela: Vem subindo um ancião e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra e se prostrou.
15 Ani biagola Samuelehanda Solohondo lalu, Irane agi bulenaga í̠na i̱ barila halu mo heya haribe, lene.
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então, disse Saul: Mui angustiado estou, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se desviou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos; por isso, te chamei para que me reveles o que devo fazer.
16 Samuelehanda lalu, Anduane Homogohanda í̠ yu wahalu í̠ waitigi haya. Irane aginaga i̱ olaribe.
16 Então, disse Samuel: Por que, pois, a mim me perguntas, visto que o Senhor te desamparou e se fez teu inimigo?
17 Anduane Homogohanda í̠hondo biyadagoni ibugua ani bule lalu í̠nihondo i̱ha howa langiyadagua biyada. Ibugua í̠na kini howa haru haga harigo mo wahalu Debidi ho aribia helolebira.
17 Porque o Senhor fez para contigo como, por meu intermédio, ele te dissera; tirou o reino da tua mão e o deu ao teu companheiro Davi.
18 Í̠na Anduane Homogonaga bi mo wahalu Amalegeali bibahendeore bo hilo wahalu tinaga mbirale wiarubi mo hole bu waholene wiyago nabirigo. Irane ogoninaga Anduane Homogohanda áyu í̠hondo ogonidagua biragoni.
18 Como tu não deste ouvidos à voz do Senhor e não executaste o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso, o Senhor te fez, hoje, isto.
19 Ibugua í̠bi Isaraele wali agalibi minalu Pilidialiruhondo mulebira. Yawi í̠bi í̠naga iginirubi tí i̱ heba mandagi hami̱ya. Ani bidamigola Anduane Homogohanda Isaraelenaga ami agali karubi Pilidialihondo minu mulebira, lalu Samuelehanda lene.
19 O Senhor entregará também a Israel contigo nas mãos dos filisteus, e, amanhã, tu e teus filhos estareis comigo; e o acampamento de Israel o Senhor entregará nas mãos dos filisteus.
20 Samuelehanda bi ogonidagua Solohondo layagonaga Solo ibu mogo gibiore lowa dindini durulo ibiraho wini. Horo ogoningi tomo mbira nane heneyagome ibu hongo nahe heneya.
20 De súbito, caiu Saul estendido por terra e foi tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e faltavam-lhe as forças, porque não comera pão todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Ani biyagola wali biago ibu Solo wiagoria puwa handalu hearia ibu mogo gibi lo wiaria hendene. Hondowa ibugua ibuhondo lalu, Agali haguane-o í̠na bia larigodagua bialu hewaria i̱ homoleneni pu kogo hendedeni.
21 Aproximou-se de Saul a mulher e, vendo-o assaz perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz, e, arriscando a minha vida, atendi às palavras que me falaste.
22 Ai áyu i̱na í̠naga biabe buahagame bibe larodagua bibelo hameledo. I̱na tomo maru nabelo dawa manda manda bia harogo. Í̠na tomo ogoni naore bulebere nalu hongoore kegola hariga polebiridago pobelo, lene.
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças e te ponhas a caminho.
23 Solohanda tomo biagoni nolene manga howa lalu, Tomo mbira nanolebero, lene. Ani layagola agali kira ibu heba ibiyago labomebi wali biagomebi tigua ibuhondo lalu, Harugo naore bia, lene. Ani layagola ibu odo ibiraho wiyagoni heyuwa dagiani berene.
23 Porém ele o recusou e disse: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram; e atendeu. Levantou-se do chão e se assentou no leito.
24 Ani bereagola wali biagome puwa nogo bulumaga igini hungubalua haba tigile mbira heneyago abale bo dawene. Ani bialu ibugua balawa wiago maru muwa mberedi yidi ibira nahene wabu hirini.
24 Tinha a mulher em casa um bezerro cevado; apressou-se e matou-o, e, tomando farinha, a amassou, e a cozeu em bolos asmos.
25 Wali ogoni ibugua tomo uruni Solobi ibunaga agali kira biago labobi nelo manda manda biagola ti nene. Nalu ti mbiraga ogoningi dege pene.
25 E os trouxe diante de Saul e de seus servos, e comeram. Depois, se levantaram e se foram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.