1 Samuel 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Debidi ibu loma binigo mo miaga Ahimelege hearia Nobo tanoni pene. Pialu hearia Ahimelege ibu duru lamalama ibu lola hole ibuwa hale halu lalu, Í̠ni hangu ibalu haridagoni irane agibe, lene.
1 Davi foi à cidade de Nobe para encontrar-se com o sacerdote Aimeleque. Ao vê-lo, Aimeleque tremeu. “Por que você está sozinho?”, perguntou. “Por que ninguém o acompanhou?”
2 Ani hale hayagola Debidihanda ladai bialu lalu, I̱ kinime biabe mbira mo ngiyagola ogoni bule ibiru. Kini ibugua i̱hondo lalu, Í̠ ogo ale bule pialu mbirali nalamibe, laya. Anigo ai i̱naga ami agali karu ti dindi mbirani lola hami̱ya lalu lamido.
2 “O rei me enviou para tratar de um assunto secreto”, respondeu Davi. “Pediu que eu não contasse a ninguém por que estou aqui. Eu disse a meus homens onde podem me encontrar depois.
3 Ani bidogo í̠na tomo maru agi ngebe. Í̠na mberedi hirini duria ngeyaguabi tomo maru ngego ale i̱ ngi, lene.
3 Agora, o que tem para comer? Dê-me cinco pães, ou qualquer outra coisa que tiver.”
4 Ani layagola loma binigo mo miaga biagome lalu, I̱na mberedi ibuni mbira nawigo Ngode Datagaliwabehondo lomabu winigo dege ngago í̠naga ami agaliru ti one heba áyu dege mbira ho palia nabi hene kayagua ogoni mulene karulape, lene.
4 “Não temos pão comum”, respondeu o sacerdote. “Mas há o pão sagrado, que vocês podem comer, desde que seus homens não tenham se deitado com mulheres recentemente.”
5 Ani layagola Debidihanda ladai bialu lalu, Ti wali heba palu naheore ndobe. I̱naga ami agali uruni ti horo bibahendengi tini ilili buore hagane winigo áyu wai bule lalu galone ogoni bialu howa tininaga tingini bayuwa hogorale nabi au habehebe, lalu lamini.
5 Davi respondeu: “Nunca permito que meus homens toquem em mulheres quando saímos numa campanha. E, se eles permanecem puros em viagens comuns, quanto mais nesta missão!”.
6 Ani biniyagola loma binigo mo miaga biagome Debidihondo mberedi Ngode Datagaliwabehondo loma bini biago mo mini. Ogoni irane mberedi maru nawi mbiraore loma bia ho winigo gahenge lomabu wiaga dagiani wia aribia howa ala tawe mo bagi ho winigo mo mini.
6 Uma vez que não havia outro alimento disponível, o sacerdote lhe deu os pães sagrados, chamados de pães da presença, que eram colocados diante do S enhor no santuário. Naquele dia, tinham sido substituídos por pães frescos.
7 Solonaga nogo bulumaga haru haga agali karunaga haguane mini Doege Idomo dindi howa ibiniyago ibubi horo ogoningi dege Ngode Datagaliwabehondo lomabia henego mulene tu hayagola íbu hene.
7 Doegue, o edomita, chefe dos pastores de Saul, estava lá naquela ocasião, pois estava cumprindo um ritual diante do S enhor .
8 Debidihanda Ahimelegehondo lalu, Í̠na wai biaga ayu tibu yandarebi mbira ngule ngebe. Kinihanda abale heyalu polene nga laya handala i̱naga wai biaga ayu tibubi wai biagane ale marubi mulene henge mbira nawiya handala ibiru, lene.
8 Davi perguntou a Aimeleque: “Você tem uma lança ou espada? O assunto do rei era tão urgente que não tive tempo nem de pegar uma espada ou outra arma!”.
9 Ani layagola Ahimelegehanda ladai bialu lalu, Pilidiali Golaidi í̠na Ela dindi ulini biagoria hearia barigonaga dege wai biaga ayu tibu biago wu kogoni. Ogoni loma binigo mo miaganaga aga mini ebodi ngago erembirahayagi aga mbirame huba bu ngogo ogoni yuleyagua wai biagane ale ogoni hangu ngago mo yabelo, lene.
9 O sacerdote respondeu: “Tenho apenas a espada de Golias, o gigante filisteu que você matou no vale de Elá. Está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Pode levá-la, pois não há nenhuma outra arma aqui”. “Dê-me essa espada”, respondeu Davi. “Não há outra melhor que ela.”
10 Debidi ibu Solohanda bole biyagola gi howa ibida pora bialu Gedenaga Kini Agisi hearia pene.
10 Então Davi fugiu de Saul e foi até Aquis, rei de Gate.
11 Kininaga biabe bia haga hearume Agisihondo lalu, Agali ogoni ibu ibuni dindinaga Kini Debidi ndodabe. Agali ogoninaga walime iba gana lalu howa lalu, Solohanda agali daosini dewa dege bayagoyu Debidihanda daosini dewa bolanguaore howa bayagoni, lalu hayago íbu ndo kabe, lene.
11 Os oficiais de Aquis, porém, disseram: “Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é a ele que o povo honra com danças e cânticos, dizendo: ‘Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares’?”.
12 Debidihanda tigua bi ogonidagua layuago hale howa ibu Kini Agisihanda boligo lowa gi timbuni hene.
12 Davi ouviu esses comentários e teve muito medo do que Aquis, rei de Gate, poderia fazer com ele.
13 Ani buwa ti deni howa Debidi ibu mini nawi luluyi tingi halu tano timbuni wiagonaga pabeni giligili bialu hangau ibuninaga angarini pudupebe bilene.
13 Por isso, agiu de modo estranho, fingindo estar louco, arranhando as portas e deixando saliva escorrer pela barba.
14 Ani bigi biyagola Agisihanda ibunaga biabe biaga biaruhondo lalu, Agali ogo luludago de handadaba. Irane agi bulenaga i̱ hewaria haru ibirimibe.
14 Por fim, Aquis disse a seus homens: “Precisavam me trazer um doido?
15 Agali lulu dewa hayaru naheyane handarimibe. Agi bulenaga lone mbira i̱ mo tandaga hole mini nawi lulu dege hearu i̱ andaganiore haru íbu tago bu helarimibe. Wahalu peladaba, Agisihanda ani lene.
15 Temos doidos suficientes aqui! Por que trouxeram alguém assim ao meu palácio?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.