1 Samuel 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Debidi ibu loma binigo mo miaga Ahimelege hearia Nobo tanoni pene. Pialu hearia Ahimelege ibu duru lamalama ibu lola hole ibuwa hale halu lalu, Í̠ni hangu ibalu haridagoni irane agibe, lene.
1 Então Davi veio a Nobe, a Aimeleque, o sacerdote; e Aimeleque temia encontrar-se com Davi, e lhe disse: Por que estás sozinho, e não há homem contigo?
2 Ani hale hayagola Debidihanda ladai bialu lalu, I̱ kinime biabe mbira mo ngiyagola ogoni bule ibiru. Kini ibugua i̱hondo lalu, Í̠ ogo ale bule pialu mbirali nalamibe, laya. Anigo ai i̱naga ami agali karu ti dindi mbirani lola hami̱ya lalu lamido.
2 E Davi disse a Aimeleque, o sacerdote: O rei me ordenou um negócio, e me disse: Que nenhum homem saiba qualquer coisa sobre onde eu te envio, e sobre o que te ordenei; eu indiquei os meus servos para tal e tal lugar.
3 Ani bidogo í̠na tomo maru agi ngebe. Í̠na mberedi hirini duria ngeyaguabi tomo maru ngego ale i̱ ngi, lene.
3 Agora, portanto, o que há debaixo da tua mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que houver.
4 Ani layagola loma binigo mo miaga biagome lalu, I̱na mberedi ibuni mbira nawigo Ngode Datagaliwabehondo lomabu winigo dege ngago í̠naga ami agaliru ti one heba áyu dege mbira ho palia nabi hene kayagua ogoni mulene karulape, lene.
4 E o sacerdote respondeu a Davi, e disse: Não há nenhum pão comum debaixo da minha mão, mas há pão consagrado; se os jovens tiverem se guardado, ao menos, de mulheres.
5 Ani layagola Debidihanda ladai bialu lalu, Ti wali heba palu naheore ndobe. I̱naga ami agali uruni ti horo bibahendengi tini ilili buore hagane winigo áyu wai bule lalu galone ogoni bialu howa tininaga tingini bayuwa hogorale nabi au habehebe, lalu lamini.
5 E Davi respondeu ao sacerdote, e lhe disse: Em verdade, as mulheres nos foram tiradas já há três dias, desde que saí, e os vasos dos jovens são santos, e o pão é, de algum modo comum, sim, embora tenha sido santificado neste dia no vaso.
6 Ani biniyagola loma binigo mo miaga biagome Debidihondo mberedi Ngode Datagaliwabehondo loma bini biago mo mini. Ogoni irane mberedi maru nawi mbiraore loma bia ho winigo gahenge lomabu wiaga dagiani wia aribia howa ala tawe mo bagi ho winigo mo mini.
6 Assim, o sacerdote lhe deu pão consagrado; pois não havia ali pão que não fosse o pão da apresentação, que foi tomado de diante do SENHOR para se colocar pão quente no dia em que este foi retirado.
7 Solonaga nogo bulumaga haru haga agali karunaga haguane mini Doege Idomo dindi howa ibiniyago ibubi horo ogoningi dege Ngode Datagaliwabehondo lomabia henego mulene tu hayagola íbu hene.
7 Ora, um certo homem dos servos de Saul estava ali naquele dia, detido diante do SENHOR; e o seu nome era Doegue, um edomita, o principal dos pastores que pertenciam a Saul.
8 Debidihanda Ahimelegehondo lalu, Í̠na wai biaga ayu tibu yandarebi mbira ngule ngebe. Kinihanda abale heyalu polene nga laya handala i̱naga wai biaga ayu tibubi wai biagane ale marubi mulene henge mbira nawiya handala ibiru, lene.
8 E Davi disse a Aimeleque: E não há aqui debaixo da tua mão lança ou espada? Pois não trouxe nem a minha espada, nem as minhas armas comigo, porque o negócio do rei exigiu pressa.
9 Ani layagola Ahimelegehanda ladai bialu lalu, Pilidiali Golaidi í̠na Ela dindi ulini biagoria hearia barigonaga dege wai biaga ayu tibu biago wu kogoni. Ogoni loma binigo mo miaganaga aga mini ebodi ngago erembirahayagi aga mbirame huba bu ngogo ogoni yuleyagua wai biagane ale ogoni hangu ngago mo yabelo, lene.
9 E o sacerdote disse: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu mataste no vale de Elá, eis que aqui está envolvida em um tecido atrás do éfode; se quiseres tomá-la, toma-a; pois não há outra aqui, salvo aquela. E Davi disse: Não há nenhuma como essa, dá-ma.
10 Debidi ibu Solohanda bole biyagola gi howa ibida pora bialu Gedenaga Kini Agisi hearia pene.
10 E Davi se levantou e fugiu naquele dia por temer a Saul, e foi para Aquis, o rei de Gate.
11 Kininaga biabe bia haga hearume Agisihondo lalu, Agali ogoni ibu ibuni dindinaga Kini Debidi ndodabe. Agali ogoninaga walime iba gana lalu howa lalu, Solohanda agali daosini dewa dege bayagoyu Debidihanda daosini dewa bolanguaore howa bayagoni, lalu hayago íbu ndo kabe, lene.
11 E os servos de Aquis lhe disseram: Não é este Davi o rei da terra? Não cantavam eles uns aos outros, com danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, e Davi os seus dez milhares?
12 Debidihanda tigua bi ogonidagua layuago hale howa ibu Kini Agisihanda boligo lowa gi timbuni hene.
12 E Davi guardou estas palavras no seu coração, e ficou mui temeroso de Aquis, o rei de Gate.
13 Ani buwa ti deni howa Debidi ibu mini nawi luluyi tingi halu tano timbuni wiagonaga pabeni giligili bialu hangau ibuninaga angarini pudupebe bilene.
13 E ele mudou o seu comportamento diante deles, e fingiu-se de louco em suas mãos, e arranhou as abas do portão, e deixou a sua saliva pingar sobre a sua barba.
14 Ani bigi biyagola Agisihanda ibunaga biabe biaga biaruhondo lalu, Agali ogo luludago de handadaba. Irane agi bulenaga i̱ hewaria haru ibirimibe.
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Eis que vedes que o homem está louco; por que então mo trouxestes?
15 Agali lulu dewa hayaru naheyane handarimibe. Agi bulenaga lone mbira i̱ mo tandaga hole mini nawi lulu dege hearu i̱ andaganiore haru íbu tago bu helarimibe. Wahalu peladaba, Agisihanda ani lene.
15 Tenho eu necessidade de loucos, para que trouxésseis este companheiro para agir como louco na minha presença? Entrará este sujeito na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.