1 Samuel 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Debidi ibu loma binigo mo miaga Ahimelege hearia Nobo tanoni pene. Pialu hearia Ahimelege ibu duru lamalama ibu lola hole ibuwa hale halu lalu, Í̠ni hangu ibalu haridagoni irane agibe, lene.
1 Então veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque, o qual saiu, tremendo, ao seu encontro, e lhe perguntou: Por que vens só, e ninguém contigo?
2 Ani hale hayagola Debidihanda ladai bialu lalu, I̱ kinime biabe mbira mo ngiyagola ogoni bule ibiru. Kini ibugua i̱hondo lalu, Í̠ ogo ale bule pialu mbirali nalamibe, laya. Anigo ai i̱naga ami agali karu ti dindi mbirani lola hami̱ya lalu lamido.
2 Respondeu Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio, e me disse: Ninguém saiba deste negócio pelo qual eu te enviei, e o qual te ordenei. Quanto aos mancebos, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 Ani bidogo í̠na tomo maru agi ngebe. Í̠na mberedi hirini duria ngeyaguabi tomo maru ngego ale i̱ ngi, lene.
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães, ou o que se achar.
4 Ani layagola loma binigo mo miaga biagome lalu, I̱na mberedi ibuni mbira nawigo Ngode Datagaliwabehondo lomabu winigo dege ngago í̠naga ami agaliru ti one heba áyu dege mbira ho palia nabi hene kayagua ogoni mulene karulape, lene.
4 Ao que, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os mancebos se têm abstido das mulheres.
5 Ani layagola Debidihanda ladai bialu lalu, Ti wali heba palu naheore ndobe. I̱naga ami agali uruni ti horo bibahendengi tini ilili buore hagane winigo áyu wai bule lalu galone ogoni bialu howa tininaga tingini bayuwa hogorale nabi au habehebe, lalu lamini.
5 E respondeu Davi ao sacerdote, e lhe disse: Sim, em boa fé, as mulheres se nos vedaram há três dias; quando eu saí, os vasos dos mancebos também eram santos, embora fosse para uma viagem comum; quanto mais ainda hoje não serão santos os seus vasos?
6 Ani biniyagola loma binigo mo miaga biagome Debidihondo mberedi Ngode Datagaliwabehondo loma bini biago mo mini. Ogoni irane mberedi maru nawi mbiraore loma bia ho winigo gahenge lomabu wiaga dagiani wia aribia howa ala tawe mo bagi ho winigo mo mini.
6 Então o sacerdote lhe deu o pão sagrado; porquanto não havia ali outro pão senão os pães da proposição, que se haviam tirado de diante do Senhor no dia em que se tiravam para se pôr ali pão quente.
7 Solonaga nogo bulumaga haru haga agali karunaga haguane mini Doege Idomo dindi howa ibiniyago ibubi horo ogoningi dege Ngode Datagaliwabehondo lomabia henego mulene tu hayagola íbu hene.
7 Ora, achava-se ali naquele dia um dos servos de Saul, detido perante o Senhor; e era seu nome Doegue, edomeu, chefe dos pastores de Saul.
8 Debidihanda Ahimelegehondo lalu, Í̠na wai biaga ayu tibu yandarebi mbira ngule ngebe. Kinihanda abale heyalu polene nga laya handala i̱naga wai biaga ayu tibubi wai biagane ale marubi mulene henge mbira nawiya handala ibiru, lene.
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão uma lança ou uma espada? porque eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, pois o negócio do rei era urgente.
9 Ani layagola Ahimelegehanda ladai bialu lalu, Pilidiali Golaidi í̠na Ela dindi ulini biagoria hearia barigonaga dege wai biaga ayu tibu biago wu kogoni. Ogoni loma binigo mo miaganaga aga mini ebodi ngago erembirahayagi aga mbirame huba bu ngogo ogoni yuleyagua wai biagane ale ogoni hangu ngago mo yabelo, lene.
9 Respondeu o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale de Elá, está aqui envolta num pano, detrás do éfode; se a queres tomar, toma-a, porque não há outra aqui senão ela. E disse Davi: Não há outra igual a essa; dá-ma.
10 Debidi ibu Solohanda bole biyagola gi howa ibida pora bialu Gedenaga Kini Agisi hearia pene.
10 Levantou-se, pois, Davi e fugiu naquele dia de diante de Saul, e foi ter com Áquis, rei de Gate.
11 Kininaga biabe bia haga hearume Agisihondo lalu, Agali ogoni ibu ibuni dindinaga Kini Debidi ndodabe. Agali ogoninaga walime iba gana lalu howa lalu, Solohanda agali daosini dewa dege bayagoyu Debidihanda daosini dewa bolanguaore howa bayagoni, lalu hayago íbu ndo kabe, lene.
11 Mas os servos de Áquis lhe perguntaram: Este não é Davi, o rei da terra? não foi deste que cantavam nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, por Davi os seus dez milhares?
12 Debidihanda tigua bi ogonidagua layuago hale howa ibu Kini Agisihanda boligo lowa gi timbuni hene.
12 E Davi considerou estas palavras no seu coração, e teve muito medo de Áquis, rei de Gate.
13 Ani buwa ti deni howa Debidi ibu mini nawi luluyi tingi halu tano timbuni wiagonaga pabeni giligili bialu hangau ibuninaga angarini pudupebe bilene.
13 Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fingiu-se doido nas mãos deles, garatujando nas portas, e deixando correr a saliva pela barba.
14 Ani bigi biyagola Agisihanda ibunaga biabe biaga biaruhondo lalu, Agali ogo luludago de handadaba. Irane agi bulenaga i̱ hewaria haru ibirimibe.
14 Então disse Áquis aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 Agali lulu dewa hayaru naheyane handarimibe. Agi bulenaga lone mbira i̱ mo tandaga hole mini nawi lulu dege hearu i̱ andaganiore haru íbu tago bu helarimibe. Wahalu peladaba, Agisihanda ani lene.
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis a este para fazer doidices diante de mim? há de entrar este na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.