1 Samuel 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ani lowa Samuelehanda ira olibe lininaga weli be heba yamuwa Solonaga haguani odo wia howa ibu nu̱nu̱ lowa lalu, Anduane Homogohanda ibunaga Isaraele wali agali haru habelo haguani odo wia haragoni. Í̠na ibunaga wali agali bayuwa haru halu tinaga waitigi karu bibahendeme boligo í̠na ha pai holebere. Ani layadagoni Anduane Homogohanda ibunaga wali agali haru habelo í̠ dabo helayadagoni lowa manane ogoni handabe. Samuelehanda ira olibe lininaga weli Solonaga haguani odo wia hene.|src="LEAR 039.tif" size="2" ref="(10.1)"
1 Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O
2 Í̠na áyu ogoria i̱ yu wahalu pialu keria Selesa dindini Beniyamini daluni Leselonaga homali kaware kagoria agali kirali ibalu karia lola holebere. Libugua í̠ nogo dongi tai bialu harigoni handa walia haya lalu langulebira. Ani bialu í̠ abahanda nogo dongi ereba hayarunaga mini dege dindi nahe í̠naga agua biyabe toba howa mini dege dindi ho howa ibugua i̱ iginiore agua buledabe lalu ka lolebira, lene.
2 Hoje, quando você se afastar de mim, encontrará dois homens junto ao túmulo de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles lhe dirão: “Já foram achadas as jumentas que você foi procurar. E eis que agora o seu pai já não pensa no caso delas e está aflito por causa de vocês, dizendo: ‘Que posso fazer por meu filho?’”
3 Samuelehanda laabo halu lalu, Ani bialu holebirago í̠na ogoriani howa piaho wialu Tabo dindini ira mbira hada bia hene heagoria tagira ibalu keria agali tebira Ngode Datagaliwabehondo mbirale bo lomabia ho mulenaga Bedele dindi pole pialu karia í̠na lola holebere. Lola halu mbirago ibugua nogo meme igini tebira haru halu pialu mendego ibugua mberedi tebira yalu pialu tebonego ibugua nogo dongoneme be wabini mbirani waini iba hambu to̱lai howa hanalu karia hondolebere.
3 Ao seguir adiante, você chegará ao carvalho de Tabor. Ali virão ao seu encontro três homens, que vão subindo a Deus em Betel. Um estará levando três cabritos; outro, três pães; e o outro, um odre de vinho.
4 Ani bialu tigua í̠ mo bila halu mberedi kirago í̠ nabelo ngulebirago yamialu nolebere.
4 Eles irão saudar você e lhe darão dois pães, que você deve aceitar.
5 Ani bialu í̠ Ngode Datagaliwabenaga hari bare Gibeani Pilidia amialirunaga balai anda dewa bu kagoria polebere. Tano ogoriani ubanda tagi bu haga ngagoria Ngode Datagaliwabe mana latagi haga maru bo lomabu mulene dabu hari bare ogoriani tigua dalialu howa ga̱wa̱bi tabagebi gulupobebi hiliyulabi lama ibalu karia lola holebere. Tigua mali lima bi hongo howa ladagadaga bima ibulebira.
5 Então você seguirá para Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrar na cidade, você encontrará um grupo de profetas que descem do lugar alto. Eles estarão tocando liras, tambores, flautas e harpas. E estarão profetizando.
6 Ani lama ibalu kagola í̠bi Anduane Homogonaga Dinini ibugua í̠ha anda ibalu mo hongo holebira. Ani bidagola tigua bialu kagoha í̠na ho gimbu buwa tinaga Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga holene mana biaga ngagodagua bi ladagadaga bialu tama bialu mali luyu ibaga bialu kegola ogonime í̠ agali mende ale holebere, lene.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e você profetizará com eles e será mudado em outro homem.
7 Ani lowa lalu, Urunidagua biragola Ngode Datagaliwabe ibugua hariga walia halu bia lara alego bibe.
7 Quando estes sinais se cumprirem, faça o que a ocasião exigir, porque Deus está com você.
8 Ani bialu i̱ ko handala í̠na ala pu bamba halu Giligala tanoni puwa i̱ maha í̠ lola hole ibuliya horo karu ogoriani hondo habe. Ibuwa i̱na mbirale bo loma bialu delai howabi mbirale ina Ngode Datagaliwabela ho gimbu buluma̱yanaga bo lomabu muwabi í̠na ogoale bulene ngago langulebero, lalu lamini.
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eis que eu descerei para junto de você, a fim de oferecer holocaustos e apresentar ofertas pacíficas. Espere sete dias, até que eu venha para junto de você e diga o que você deve fazer.
9 Ani lowa Solo ibu Samuele yu wahalu pole piyagola Ngode Datagaliwabehanda Solo ibuhondo mini gahenge wulene mini. Ani miyagola Samuelehanda, Ogoale bulebira, lalu ibuhondo lamiyaru bibahendeore horo ogoningi biai hene.
9 Aconteceu que, no momento em que Saul se virou para se despedir de Samuel, Deus lhe mudou o coração. E todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Ani buwa Solobi ibunaga biabe biahaga biagobi libu Gibea tanoni anda pialu hebira Ngode Datagaliwabe mana latagi haga maru heneyaru ti ogoriani lola hene. Lola halu abale ibiyaore Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Solo haru howa bia layadagua bialu tigua mali lialu bi hongo howa ladagadaga bialu hene.
10 Quando eles chegaram a Gibeá, eis que um grupo de profetas saiu ao encontro deles. O Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Ani bialu heago hondowa wali agali ibu hendene hearume tini hale ha a̱i̱ na̱i̱ bialu howa lalu, Ogoni Kisi igini biagodago agua binidabe. Solo ibu Ngode Datagaliwabe mana latagi haga mbira hole ho beregedenedabe, larimi.
11 Todos os que já o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, perguntavam uns aos outros: — Que é isso que aconteceu com o filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Ani larimigola agali mbira ogoriani hene heagome hale howa lalu, Ngode Datagaliwabe mana latagi haga maru o karuni tibi ani alidabe. Tinaga aba urudalo tigua manda bidamibe, lene. Ani biyago hondowa mbira ogodagua laga, Solo ibubi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga mbira ho aribia kabe, laga wini.
12 Então um homem do lugar perguntou: — E quem é o pai dos outros? Por isso surgiu este provérbio: “Está também Saul entre os profetas?”
13 Ai Solo ibu bia maro bialu ibu puwa bo lomabu mulene dabu hari bare wiagoriani pene.
13 E, depois de profetizar, Saul seguiu para o alto do monte.
14 Ani pu hebira Solo aba hameneme Solola ibunaga biabe biahaga libu haru hearia hondowa lalu, Libu ani penego eberabibe, lalu hale hene.
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: — Aonde vocês foram? Saul respondeu: — Fomos procurar as jumentas e, quando vimos que não apareciam, fomos falar com Samuel.
15 Ani laribigola Solo aba hamene biagome libuhondo hale halu lalu, Samuele ibugua libuhondo agi langiyabe, lene.
15 Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês.
16 Solohanda ibuhondo ladai bialu lalu, Nogo dongi uruni handa walia henego ka lalu langiya, lalu lamini. Anigo Samuelehanda Solo ibu kini holebere lalu layago nalamini.
16 Saul respondeu: — Ele nos disse que as jumentas tinham sido encontradas. Porém Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito do reino.
17 Samuelehanda Ngode Datagaliwabenaga deni wali agali bibahende hearu olowa Misiba tanoni mo ngoai hene.
17 Samuel convocou o povo para comparecer diante do Senhor , em Mispa,
18 Ani bu howa tihondo lalu, Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabehanda tí Iyibi dindi howa haru halu tagira ibiyagola Iyibialirumebi wali agali maru hearumebi tí mo tandaga halu heagola ibugua gini mialu haru tagira ibiyagoni.
18 e disse aos filhos de Israel: — Assim diz o
19 Ai tínaga Ngode Datagaliwabe tí genda yuwa hariga tai bialu hemigola pele mialu gini miaga biago kagoni. O biagoni heago helowa áyu tígua ibu manga howa ai kini mbira ngi lalu i̱hondo hale harimida. Ai anigo tíni hameiginibi damenebi harimidagua Anduane Homogonaga deni mo mogo bu hadaba, lalu Samuelehanda lamini.
19 Mas hoje vocês rejeitaram o seu Deus, que os livrou de todos os seus males e trabalhos. Vocês lhe disseram: ‘Não! Queremos um rei sobre nós.’ Agora, pois, reúnam-se diante do Senhor , por tribos e grupos de milhares.”
20 Ani lowa Samuele ibugua hameigini hangu hangu hayadagua bamba halu ibu haga haga biyagola Anduane Homogohanda Beniyamini hameigini hangu dabene.
20 Samuel fez com que todas as tribos se aproximassem, e a tribo sorteada foi a de Benjamim.
21 Ani bialu Samuelehanda Beniyamini hameigini lone emene dabaga bialu Madiri aria hearu dabo tagi ho helene. Ani biyagola Madiri aria ogoniha howa Kisi igini Solo dabene.
21 Então Samuel chamou a tribo de Benjamim pelas suas famílias, e foi indicada a família de Matri. E da família de Matri foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não puderam encontrá-lo.
22 Tigua Solo tai bialu henego handa walia nahe howa Anduane Homogohondo hale halu lalu, Mbirali ogoriani karu aria mbira kane hendedebe, lene.
22 Então perguntaram ao Senhor se aquele homem já havia chegado ali. E o Senhor respondeu: — Ele está aí escondido entre a bagagem.
23 Ani laya handala tigua gerai puwa Solo wali agali bu heagoria haru halu tagira ibini. Ani biyagola tigua handalu hearia agali hearu bibahende tubagi dege lowa Solo ibu luniore hearia hendene.
23 Então correram e o tiraram de lá. Ele ficou em pé no meio do povo, e era o mais alto de todos; dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
24 Ani hondowa Samuelehanda wali agali hearuhondo lalu, Agali Anduane Homogohanda dabenego o kagoni. Ina kamaru aria mbira ibu ale nahe ibu kagobi ndo mbira ina kamagoni naheoreda, lene.
24 Então Samuel disse a todo o povo: — Vocês estão vendo quem o Então todo o povo começou a gritar: — Viva o rei!
25 Ani layagola Samuelehanda wali agali bu hearuhondo kinime biabe bulenebi wali agalime kininaga biabe bia holenebi uru ale nga lalu tihondo lo wála howa lamini. Ani lamuwa mani ibugua mbuga mbirani gili buwa anda mbira Anduane Homogonaga lomabia hene heagoha wia do helene. Ani buwa ibugua wali agali bibahendeore, Tíni andaga purogo ladaba, lene.
25 Samuel explicou ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs diante do Senhor . Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Solo ibubi agali hongohe marubi Ngode Datagaliwabehanda tinaga bu gubalinini ela haga biyaru Solo heba pumaga halu ibuni andaga Gibea dai bini.
26 Também Saul foi para a sua casa, em Gibeá. Com ele foi uma tropa de homens cujo coração Deus havia tocado.
27 Anigo agali habane nabulene maru hearume lalu, Agali ogobime ina agua pele mulubadabe, lene. Ani lowa tigua Solo yo hondowa ibuhondo mbirale maru turu halu mulene winigo nami wahene.
27 Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.