1 Samuel 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 Ani lowa Samuelehanda ira olibe lininaga weli be heba yamuwa Solonaga haguani odo wia howa ibu nu̱nu̱ lowa lalu, Anduane Homogohanda ibunaga Isaraele wali agali haru habelo haguani odo wia haragoni. Í̠na ibunaga wali agali bayuwa haru halu tinaga waitigi karu bibahendeme boligo í̠na ha pai holebere. Ani layadagoni Anduane Homogohanda ibunaga wali agali haru habelo í̠ dabo helayadagoni lowa manane ogoni handabe. Samuelehanda ira olibe lininaga weli Solonaga haguani odo wia hene.|src="LEAR 039.tif" size="2" ref="(10.1)"
1 Então tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e beijou-o, e disse: Porventura não te ungiu o SENHOR por capitão sobre a sua herança?
2 Í̠na áyu ogoria i̱ yu wahalu pialu keria Selesa dindini Beniyamini daluni Leselonaga homali kaware kagoria agali kirali ibalu karia lola holebere. Libugua í̠ nogo dongi tai bialu harigoni handa walia haya lalu langulebira. Ani bialu í̠ abahanda nogo dongi ereba hayarunaga mini dege dindi nahe í̠naga agua biyabe toba howa mini dege dindi ho howa ibugua i̱ iginiore agua buledabe lalu ka lolebira, lene.
2 Apartando-te hoje de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou o negócio das jumentas, e anda aflito por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 Samuelehanda laabo halu lalu, Ani bialu holebirago í̠na ogoriani howa piaho wialu Tabo dindini ira mbira hada bia hene heagoria tagira ibalu keria agali tebira Ngode Datagaliwabehondo mbirale bo lomabia ho mulenaga Bedele dindi pole pialu karia í̠na lola holebere. Lola halu mbirago ibugua nogo meme igini tebira haru halu pialu mendego ibugua mberedi tebira yalu pialu tebonego ibugua nogo dongoneme be wabini mbirani waini iba hambu to̱lai howa hanalu karia hondolebere.
3 E quando dali passares mais adiante, e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel; um levando três cabritos, o outro três bolos de pão e o outro um odre de vinho.
4 Ani bialu tigua í̠ mo bila halu mberedi kirago í̠ nabelo ngulebirago yamialu nolebere.
4 E te perguntarão como estás, e te darão dois pães, que tomarás das suas mãos.
5 Ani bialu í̠ Ngode Datagaliwabenaga hari bare Gibeani Pilidia amialirunaga balai anda dewa bu kagoria polebere. Tano ogoriani ubanda tagi bu haga ngagoria Ngode Datagaliwabe mana latagi haga maru bo lomabu mulene dabu hari bare ogoriani tigua dalialu howa ga̱wa̱bi tabagebi gulupobebi hiliyulabi lama ibalu karia lola holebere. Tigua mali lima bi hongo howa ladagadaga bima ibulebira.
5 Então chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas que descem do alto, e trazem diante de si saltérios, e tambores, e flautas, e harpas; e eles estarão profetizando.
6 Ani lama ibalu kagola í̠bi Anduane Homogonaga Dinini ibugua í̠ha anda ibalu mo hongo holebira. Ani bidagola tigua bialu kagoha í̠na ho gimbu buwa tinaga Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga holene mana biaga ngagodagua bi ladagadaga bialu tama bialu mali luyu ibaga bialu kegola ogonime í̠ agali mende ale holebere, lene.
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e tornar-te-ás um outro homem.
7 Ani lowa lalu, Urunidagua biragola Ngode Datagaliwabe ibugua hariga walia halu bia lara alego bibe.
7 E há de ser que, quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão, porque Deus é contigo.
8 Ani bialu i̱ ko handala í̠na ala pu bamba halu Giligala tanoni puwa i̱ maha í̠ lola hole ibuliya horo karu ogoriani hondo habe. Ibuwa i̱na mbirale bo loma bialu delai howabi mbirale ina Ngode Datagaliwabela ho gimbu buluma̱yanaga bo lomabu muwabi í̠na ogoale bulene ngago langulebero, lalu lamini.
8 Tu, porém, descerás antes de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocaustos, e para oferecer ofertas pacíficas; ali sete dias esperarás, até que eu venha a ti, e te declare o que hás de fazer.
9 Ani lowa Solo ibu Samuele yu wahalu pole piyagola Ngode Datagaliwabehanda Solo ibuhondo mini gahenge wulene mini. Ani miyagola Samuelehanda, Ogoale bulebira, lalu ibuhondo lamiyaru bibahendeore horo ogoningi biai hene.
9 Sucedeu, pois, que, virando ele as costas para partir de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos aqueles sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Ani buwa Solobi ibunaga biabe biahaga biagobi libu Gibea tanoni anda pialu hebira Ngode Datagaliwabe mana latagi haga maru heneyaru ti ogoriani lola hene. Lola halu abale ibiyaore Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Solo haru howa bia layadagua bialu tigua mali lialu bi hongo howa ladagadaga bialu hene.
10 E, chegando eles ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou dele, e profetizou no meio deles.
11 Ani bialu heago hondowa wali agali ibu hendene hearume tini hale ha a̱i̱ na̱i̱ bialu howa lalu, Ogoni Kisi igini biagodago agua binidabe. Solo ibu Ngode Datagaliwabe mana latagi haga mbira hole ho beregedenedabe, larimi.
11 E aconteceu que, como todos os que antes o conheciam viram que ele profetizava com os profetas, então disse o povo, cada um ao seu companheiro: Que é o que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Ani larimigola agali mbira ogoriani hene heagome hale howa lalu, Ngode Datagaliwabe mana latagi haga maru o karuni tibi ani alidabe. Tinaga aba urudalo tigua manda bidamibe, lene. Ani biyago hondowa mbira ogodagua laga, Solo ibubi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga mbira ho aribia kabe, laga wini.
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 Ai Solo ibu bia maro bialu ibu puwa bo lomabu mulene dabu hari bare wiagoriani pene.
13 E, acabando de profetizar, foi ao alto.
14 Ani pu hebira Solo aba hameneme Solola ibunaga biabe biahaga libu haru hearia hondowa lalu, Libu ani penego eberabibe, lalu hale hene.
14 E disse-lhe o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? E disse ele: A buscar as jumentas, e, vendo que não apareciam, fomos a Samuel.
15 Ani laribigola Solo aba hamene biagome libuhondo hale halu lalu, Samuele ibugua libuhondo agi langiyabe, lene.
15 Então disse o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel?
16 Solohanda ibuhondo ladai bialu lalu, Nogo dongi uruni handa walia henego ka lalu langiya, lalu lamini. Anigo Samuelehanda Solo ibu kini holebere lalu layago nalamini.
16 E disse Saul a seu tio: Declarou-nos, na verdade, que as jumentas foram encontradas. Porém o negócio do reino, de que Samuel falara, não lhe declarou.
17 Samuelehanda Ngode Datagaliwabenaga deni wali agali bibahende hearu olowa Misiba tanoni mo ngoai hene.
17 Convocou, pois, Samuel o povo ao Senhor, em Mizpá.
18 Ani bu howa tihondo lalu, Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabehanda tí Iyibi dindi howa haru halu tagira ibiyagola Iyibialirumebi wali agali maru hearumebi tí mo tandaga halu heagola ibugua gini mialu haru tagira ibiyagoni.
18 E disse aos filhos de Israel: Assim disse o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e livrei-vos da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Ai tínaga Ngode Datagaliwabe tí genda yuwa hariga tai bialu hemigola pele mialu gini miaga biago kagoni. O biagoni heago helowa áyu tígua ibu manga howa ai kini mbira ngi lalu i̱hondo hale harimida. Ai anigo tíni hameiginibi damenebi harimidagua Anduane Homogonaga deni mo mogo bu hadaba, lalu Samuelehanda lamini.
19 Mas vós tendes rejeitado hoje a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe tendes falado: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, pelas vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 Ani lowa Samuele ibugua hameigini hangu hangu hayadagua bamba halu ibu haga haga biyagola Anduane Homogohanda Beniyamini hameigini hangu dabene.
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos, tomou-se a tribo de Benjamim.
21 Ani bialu Samuelehanda Beniyamini hameigini lone emene dabaga bialu Madiri aria hearu dabo tagi ho helene. Ani biyagola Madiri aria ogoniha howa Kisi igini Solo dabene.
21 E, fazendo chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, tomou-se a família de Matri; e dela se tomou Saul, filho de Quis; e o buscaram, porém não se achou.
22 Tigua Solo tai bialu henego handa walia nahe howa Anduane Homogohondo hale halu lalu, Mbirali ogoriani karu aria mbira kane hendedebe, lene.
22 Então tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem ainda viria ali. E disse o Senhor: Eis que se escondeu entre a bagagem.
23 Ani laya handala tigua gerai puwa Solo wali agali bu heagoria haru halu tagira ibini. Ani biyagola tigua handalu hearia agali hearu bibahende tubagi dege lowa Solo ibu luniore hearia hendene.
23 E correram, e o tomaram dali, e pôs-se no meio do povo; e era mais alto do que todo o povo desde o ombro para cima.
24 Ani hondowa Samuelehanda wali agali hearuhondo lalu, Agali Anduane Homogohanda dabenego o kagoni. Ina kamaru aria mbira ibu ale nahe ibu kagobi ndo mbira ina kamagoni naheoreda, lene.
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então jubilou todo o povo, e disse: Viva o rei!
25 Ani layagola Samuelehanda wali agali bu hearuhondo kinime biabe bulenebi wali agalime kininaga biabe bia holenebi uru ale nga lalu tihondo lo wála howa lamini. Ani lamuwa mani ibugua mbuga mbirani gili buwa anda mbira Anduane Homogonaga lomabia hene heagoha wia do helene. Ani buwa ibugua wali agali bibahendeore, Tíni andaga purogo ladaba, lene.
25 E declarou Samuel ao povo o direito do reino, e escreveu-o num livro, e pô-lo perante o Senhor; então despediu Samuel a todo o povo, cada um para sua casa.
26 Solo ibubi agali hongohe marubi Ngode Datagaliwabehanda tinaga bu gubalinini ela haga biyaru Solo heba pumaga halu ibuni andaga Gibea dai bini.
26 E foi também Saul à sua casa, em Gibeá; e foram com ele do exército aqueles cujos corações Deus tocara.
27 Anigo agali habane nabulene maru hearume lalu, Agali ogobime ina agua pele mulubadabe, lene. Ani lowa tigua Solo yo hondowa ibuhondo mbirale maru turu halu mulene winigo nami wahene.
27 Mas os filhos de Belial disseram: É este o que nos há de livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.