1 Samuel 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Ani lowa Samuelehanda ira olibe lininaga weli be heba yamuwa Solonaga haguani odo wia howa ibu nu̱nu̱ lowa lalu, Anduane Homogohanda ibunaga Isaraele wali agali haru habelo haguani odo wia haragoni. Í̠na ibunaga wali agali bayuwa haru halu tinaga waitigi karu bibahendeme boligo í̠na ha pai holebere. Ani layadagoni Anduane Homogohanda ibunaga wali agali haru habelo í̠ dabo helayadagoni lowa manane ogoni handabe. Samuelehanda ira olibe lininaga weli Solonaga haguani odo wia hene.|src="LEAR 039.tif" size="2" ref="(10.1)"
1 Então, Samuel pegou um frasco de azeite, e o derramou sobre a sua cabeça, e o beijou, e disse: Porventura o SENHOR não te ungiu para ser capitão sobre a sua herança?
2 Í̠na áyu ogoria i̱ yu wahalu pialu keria Selesa dindini Beniyamini daluni Leselonaga homali kaware kagoria agali kirali ibalu karia lola holebere. Libugua í̠ nogo dongi tai bialu harigoni handa walia haya lalu langulebira. Ani bialu í̠ abahanda nogo dongi ereba hayarunaga mini dege dindi nahe í̠naga agua biyabe toba howa mini dege dindi ho howa ibugua i̱ iginiore agua buledabe lalu ka lolebira, lene.
2 Hoje, quando tiveres partido de mim, então, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no limite de Benjamim, em Zelza; e eles te dirão: Os jumentos que foste procurar foram encontrados; e, eis que o teu pai deixou de se preocupar com os jumentos, e por ti se aflige, dizendo: O que farei pelo meu filho?
3 Samuelehanda laabo halu lalu, Ani bialu holebirago í̠na ogoriani howa piaho wialu Tabo dindini ira mbira hada bia hene heagoria tagira ibalu keria agali tebira Ngode Datagaliwabehondo mbirale bo lomabia ho mulenaga Bedele dindi pole pialu karia í̠na lola holebere. Lola halu mbirago ibugua nogo meme igini tebira haru halu pialu mendego ibugua mberedi tebira yalu pialu tebonego ibugua nogo dongoneme be wabini mbirani waini iba hambu to̱lai howa hanalu karia hondolebere.
3 Então, prosseguirás adiante dali, e chegarás à planície de Tabor, e ali te encontrarão três homens subindo até Deus, a Betel, um carregando três cabritos, e outro carregando três pães, e um outro carregando uma garrafa de vinho;
4 Ani bialu tigua í̠ mo bila halu mberedi kirago í̠ nabelo ngulebirago yamialu nolebere.
4 e eles te saudarão, e te darão dois pães; os quais receberás das suas mãos.
5 Ani bialu í̠ Ngode Datagaliwabenaga hari bare Gibeani Pilidia amialirunaga balai anda dewa bu kagoria polebere. Tano ogoriani ubanda tagi bu haga ngagoria Ngode Datagaliwabe mana latagi haga maru bo lomabu mulene dabu hari bare ogoriani tigua dalialu howa ga̱wa̱bi tabagebi gulupobebi hiliyulabi lama ibalu karia lola holebere. Tigua mali lima bi hongo howa ladagadaga bima ibulebira.
5 Depois disso, tu virás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e sucederá que, quando chegares lá na cidade, encontrarás uma companhia de profetas descendo do lugar alto com um saltério, e um tamborim, e uma flauta, e uma harpa adiante deles; e eles profetizarão;
6 Ani lama ibalu kagola í̠bi Anduane Homogonaga Dinini ibugua í̠ha anda ibalu mo hongo holebira. Ani bidagola tigua bialu kagoha í̠na ho gimbu buwa tinaga Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga holene mana biaga ngagodagua bi ladagadaga bialu tama bialu mali luyu ibaga bialu kegola ogonime í̠ agali mende ale holebere, lene.
6 e o Espírito do SENHOR virá sobre ti, e tu profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 Ani lowa lalu, Urunidagua biragola Ngode Datagaliwabe ibugua hariga walia halu bia lara alego bibe.
7 E será que, quando estes sinais chegarem a ti, farás segundo o que te pedir a ocasião; pois Deus está contigo.
8 Ani bialu i̱ ko handala í̠na ala pu bamba halu Giligala tanoni puwa i̱ maha í̠ lola hole ibuliya horo karu ogoriani hondo habe. Ibuwa i̱na mbirale bo loma bialu delai howabi mbirale ina Ngode Datagaliwabela ho gimbu buluma̱yanaga bo lomabu muwabi í̠na ogoale bulene ngago langulebero, lalu lamini.
8 E tu descerás adiante de mim até Gilgal; e eis que descerei a ti, para ofereceres ofertas queimadas, e para sacrificares sacrifícios de ofertas pacíficas; sete dias tu aguardarás, até que eu venha a ti para te mostrar o que farás.
9 Ani lowa Solo ibu Samuele yu wahalu pole piyagola Ngode Datagaliwabehanda Solo ibuhondo mini gahenge wulene mini. Ani miyagola Samuelehanda, Ogoale bulebira, lalu ibuhondo lamiyaru bibahendeore horo ogoningi biai hene.
9 E assim foi que, quando ele virou as costas para se afastar de Samuel, Deus lhe deu um outro coração; e todos aqueles sinais se cumpriram naquele dia.
10 Ani buwa Solobi ibunaga biabe biahaga biagobi libu Gibea tanoni anda pialu hebira Ngode Datagaliwabe mana latagi haga maru heneyaru ti ogoriani lola hene. Lola halu abale ibiyaore Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Solo haru howa bia layadagua bialu tigua mali lialu bi hongo howa ladagadaga bialu hene.
10 E, quando eles chegaram lá no outeiro, eis que uma companhia de profetas o encontrou; e o Espírito de Deus veio sobre ele, e ele profetizou no meio deles.
11 Ani bialu heago hondowa wali agali ibu hendene hearume tini hale ha a̱i̱ na̱i̱ bialu howa lalu, Ogoni Kisi igini biagodago agua binidabe. Solo ibu Ngode Datagaliwabe mana latagi haga mbira hole ho beregedenedabe, larimi.
11 E sucedeu que, quando todos os que o conheciam anteriormente o viram, eis que ele profetizava no meio dos profetas, então as pessoas disseram umas às outras: O que é isso que sobreveio ao filho de Quis? Está Saul também entre os profetas?
12 Ani larimigola agali mbira ogoriani hene heagome hale howa lalu, Ngode Datagaliwabe mana latagi haga maru o karuni tibi ani alidabe. Tinaga aba urudalo tigua manda bidamibe, lene. Ani biyago hondowa mbira ogodagua laga, Solo ibubi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga mbira ho aribia kabe, laga wini.
12 E um do mesmo lugar respondeu e disse: Mas quem é o pai deles? Por isso tornou-se um provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 Ai Solo ibu bia maro bialu ibu puwa bo lomabu mulene dabu hari bare wiagoriani pene.
13 E quando terminou de profetizar, ele chegou ao lugar alto.
14 Ani pu hebira Solo aba hameneme Solola ibunaga biabe biahaga libu haru hearia hondowa lalu, Libu ani penego eberabibe, lalu hale hene.
14 E o tio de Saul disse a ele e ao seu servo: Para onde fostes vós? E ele disse: Procurar os jumentos; e quando vimos que eles não estavam em parte alguma, viemos a Samuel.
15 Ani laribigola Solo aba hamene biagome libuhondo hale halu lalu, Samuele ibugua libuhondo agi langiyabe, lene.
15 E o tio de Saul disse: Conta-me, rogo-te, o que Samuel te disse.
16 Solohanda ibuhondo ladai bialu lalu, Nogo dongi uruni handa walia henego ka lalu langiya, lalu lamini. Anigo Samuelehanda Solo ibu kini holebere lalu layago nalamini.
16 E Saul disse ao seu tio: Ele nos contou claramente que os jumentos foram encontrados. Porém, sobre o assunto do reinado, do qual Samuel havia falado, ele não lhe contou.
17 Samuelehanda Ngode Datagaliwabenaga deni wali agali bibahende hearu olowa Misiba tanoni mo ngoai hene.
17 E Samuel convocou o povo para se congregar ao SENHOR em Mispá;
18 Ani bu howa tihondo lalu, Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabehanda tí Iyibi dindi howa haru halu tagira ibiyagola Iyibialirumebi wali agali maru hearumebi tí mo tandaga halu heagola ibugua gini mialu haru tagira ibiyagoni.
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eu retirei Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios, e da mão de todos os reinos, e daqueles que vos oprimiam;
19 Ai tínaga Ngode Datagaliwabe tí genda yuwa hariga tai bialu hemigola pele mialu gini miaga biago kagoni. O biagoni heago helowa áyu tígua ibu manga howa ai kini mbira ngi lalu i̱hondo hale harimida. Ai anigo tíni hameiginibi damenebi harimidagua Anduane Homogonaga deni mo mogo bu hadaba, lalu Samuelehanda lamini.
19 e vós, neste dia, rejeitastes o vosso Deus, que vos salvou pessoalmente de todas as vossas adversidades e das vossas tribulações; e vós dissestes a ele: Não, mas põe um rei sobre nós. Agora, portanto, apresentai-vos diante do SENHOR, pelas vossas tribos, e pelos vossos milhares.
20 Ani lowa Samuele ibugua hameigini hangu hangu hayadagua bamba halu ibu haga haga biyagola Anduane Homogohanda Beniyamini hameigini hangu dabene.
20 E depois que Samuel fez todas as tribos de Israel se aproximarem, a tribo de Benjamim foi tomada.
21 Ani bialu Samuelehanda Beniyamini hameigini lone emene dabaga bialu Madiri aria hearu dabo tagi ho helene. Ani biyagola Madiri aria ogoniha howa Kisi igini Solo dabene.
21 Quando ele havia feito a tribo de Benjamim se aproximar pelas suas famílias, a família de Matri foi tomada, e Saul, o filho de Quis, foi tomado; e quando eles o procuraram, ele não pôde ser encontrado.
22 Tigua Solo tai bialu henego handa walia nahe howa Anduane Homogohondo hale halu lalu, Mbirali ogoriani karu aria mbira kane hendedebe, lene.
22 Por isso, eles continuaram a consultar o SENHOR, se o homem ainda haveria de ir para lá. E o SENHOR respondeu: Eis que ele se ocultou no meio das coisas.
23 Ani laya handala tigua gerai puwa Solo wali agali bu heagoria haru halu tagira ibini. Ani biyagola tigua handalu hearia agali hearu bibahende tubagi dege lowa Solo ibu luniore hearia hendene.
23 E eles correram e o tiraram de lá; e quando ele ficou de pé no meio do povo, ele era mais alto do que qualquer um do povo, do ombro para cima.
24 Ani hondowa Samuelehanda wali agali hearuhondo lalu, Agali Anduane Homogohanda dabenego o kagoni. Ina kamaru aria mbira ibu ale nahe ibu kagobi ndo mbira ina kamagoni naheoreda, lene.
24 E Samuel disse a todo o povo: Vedes vós aquele que o SENHOR escolheu, que não há ninguém como ele no meio de todo o povo? E todo o povo gritou, e disse: Deus salve o rei.
25 Ani layagola Samuelehanda wali agali bu hearuhondo kinime biabe bulenebi wali agalime kininaga biabe bia holenebi uru ale nga lalu tihondo lo wála howa lamini. Ani lamuwa mani ibugua mbuga mbirani gili buwa anda mbira Anduane Homogonaga lomabia hene heagoha wia do helene. Ani buwa ibugua wali agali bibahendeore, Tíni andaga purogo ladaba, lene.
25 Então, Samuel contou ao povo a conduta do rei, e a escreveu em um livro, e o colocou diante do SENHOR. E Samuel despediu todo o povo, cada homem para a sua casa.
26 Solo ibubi agali hongohe marubi Ngode Datagaliwabehanda tinaga bu gubalinini ela haga biyaru Solo heba pumaga halu ibuni andaga Gibea dai bini.
26 E Saul também foi para a casa em Gibeá; e para lá foi com ele um grupo de homens, cujos corações Deus havia tocado.
27 Anigo agali habane nabulene maru hearume lalu, Agali ogobime ina agua pele mulubadabe, lene. Ani lowa tigua Solo yo hondowa ibuhondo mbirale maru turu halu mulene winigo nami wahene.
27 Porém, os filhos de Belial disseram: Como este homem nos salvará? E eles o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes. Porém, ele manteve a sua paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.