1 Pedro 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Keriso ibunaga tingini tandaga nayadagua inabi tandaga noleore kamagonida manda buwa tínaga miniha hongoho holene nga. Mbirali ibu tingininaga tandaga nayagua ibu mana ko bulenenaga henge nawulebira.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Áyu dindi ogoriani kami tambu dindini holenenaga hame lagane ngarume tí haru helo henge nami Ngode Datagaliwabehanda hame ledagome tí haru helo halimu.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ngode Datagaliwabe mana manda nabi karume bua howa bialu kadagua tí nde bialu hemine horo karulapeore harimigoni. Mana ko tagabi bulenebi dongonenaga dimagoli holenebi lulu yule lulu iba nolenebi bimagamaga bu howa kayu yagayaga bulenebi lulu iba nolenaga dawe holenebi mbirale tara tarahondo bi pupu koore loa nabi ngaru wulenebi mana urunibi bialu hemiria horo piai haya.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Wali agali Ngode Datagaliwabe manda nabi karume mana urunibi bialu howa koda mitangi nabi ti bialu kadagua bule tígua áyu ti kagoria naporamiligo ti mogolo hondowa tí mege biaga ka.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Ngode Datagaliwabehanda áyu karubi ala homenerubi daba ki bule manda manda bu kago daba ki birangi o biarume biyaru bibahende ibuhondo lapani holeneore wulebira.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Irane ogoninaga wali agali ala homeneru tihondo Bi Mana Debene lamini. Uruni ti dindini heangi wali agali bibahende kobi bayalebi biyagonaga dabolene ngadagua tibi dabene. Bi Mana Debene tihondo lamiyago irane tibi dinini howa Ngode Datagaliwabe heba helonaga lamini.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Mbirale bibahendenaga hamaro bulene horo kaware ngago tígua Ngode Datagaliwabehondo bi loleore tíni mini haru howabi dengala howabi halimu.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Mbirale maru dindiha lowa tíni gubalini ho hagahaga buleneore mo dunini ho halimu. Irane gubalini holeneme ko tara tara biniru la nabi biamogo bulebirago manda buwa ani bilimu.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Manga nahe howa wali agali maru tí andaga nenege ibilo henge migimigi bialu halimu.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Ngode Datagaliwabehanda tí hangu hanguhondo mugube tara tara ngiyadagua tí hangu hangume nde maru karu mo bayale hole tínaga mugube ngiyagome tíni biamogo bigibigi bulene nga.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Mbirali mana lamiagane kayagua nde ibugua Ngode Datagaliwabe bi mana lamialu holene nga. Mbirali ibu biamogo biagane kayagua nde ibugua Ngode Datagaliwabenaga hongo miragome biamogo bialu holene nga. Uruni bibahende beramigo Yasu Kerisoni howa marume Ngode Datagaliwabenaga mini mo yaraga helo ani bialu halimu. Mini yaraga holenebi hongo holenebi kirabali ibunaga wiaaboboore bulebira. Aniore bilo laro.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 I̱naga nenege turubiru-o tandaga nolene mbirame tí ba handarago hondowa mogo nalalimu. Ogoni nabiagane ale mbira birago mitangi nabilimu.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Ani ndogo Keriso ibugua tandaga nayadagua inabi noloma̱ya ngiragonida manda bialu turu ho halimu. Irane ogo ibunaga wá taraore holene ha pani haragola tínaga bu miniha turu holene to̱lai helo ani nalu halimu.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Marume tí Kerisonaga talima piagane kamigo hondowa mege biyagua tí turu ho holene nga. Ogoni irane Ngode Datagaliwabe Dinini wáhe kago ibu daluwa tíha kagonaga bira.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Tí tandaga naramigonaga mbirali bo wahalu kamiriabi dabudabu kayu bialu kamiriabi ko timbuni ngaru bialu kamiriabi wali agali marunaga ngago yamuwa lalu kamiriabi uruni ale birimigonaga tandaga tí nolene nawilo halimu.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Ai tí Keriso hameigini kamigonaga tandaga narimiyagua ogoninaga taga nahalimu. Taga nahe howa Kerisonaga mini yu harimada manda buwa Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ lalimu.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Wali agalime biyagonaga daba ki bulene tehinaragoni. Ani birangi Ngode Datagaliwabenaga wali agali ala daba ki bulene wulebira. Ibugua ina ala daba ki bulene ngayagua maru Bi Mana Debene yu tiga nabiaga karu ti agua hamaro bulubadabe.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Anigo nde maru Ngode Datagaliwabehanda hame ledahayagi howa tandaga nararu tigua mana tigabi biaabo halu bibahendeore Wabiagane ibu mini bilinahe kago manda buwa ti dinini polenenaga ibugua hondo heloore holene nga.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.