1 Pedro 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keriso ibunaga tingini tandaga nayadagua inabi tandaga noleore kamagonida manda buwa tínaga miniha hongoho holene nga. Mbirali ibu tingininaga tandaga nayagua ibu mana ko bulenenaga henge nawulebira.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Áyu dindi ogoriani kami tambu dindini holenenaga hame lagane ngarume tí haru helo henge nami Ngode Datagaliwabehanda hame ledagome tí haru helo halimu.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ngode Datagaliwabe mana manda nabi karume bua howa bialu kadagua tí nde bialu hemine horo karulapeore harimigoni. Mana ko tagabi bulenebi dongonenaga dimagoli holenebi lulu yule lulu iba nolenebi bimagamaga bu howa kayu yagayaga bulenebi lulu iba nolenaga dawe holenebi mbirale tara tarahondo bi pupu koore loa nabi ngaru wulenebi mana urunibi bialu hemiria horo piai haya.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Wali agali Ngode Datagaliwabe manda nabi karume mana urunibi bialu howa koda mitangi nabi ti bialu kadagua bule tígua áyu ti kagoria naporamiligo ti mogolo hondowa tí mege biaga ka.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Ngode Datagaliwabehanda áyu karubi ala homenerubi daba ki bule manda manda bu kago daba ki birangi o biarume biyaru bibahende ibuhondo lapani holeneore wulebira.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Irane ogoninaga wali agali ala homeneru tihondo Bi Mana Debene lamini. Uruni ti dindini heangi wali agali bibahende kobi bayalebi biyagonaga dabolene ngadagua tibi dabene. Bi Mana Debene tihondo lamiyago irane tibi dinini howa Ngode Datagaliwabe heba helonaga lamini.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Mbirale bibahendenaga hamaro bulene horo kaware ngago tígua Ngode Datagaliwabehondo bi loleore tíni mini haru howabi dengala howabi halimu.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Mbirale maru dindiha lowa tíni gubalini ho hagahaga buleneore mo dunini ho halimu. Irane gubalini holeneme ko tara tara biniru la nabi biamogo bulebirago manda buwa ani bilimu.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Manga nahe howa wali agali maru tí andaga nenege ibilo henge migimigi bialu halimu.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Ngode Datagaliwabehanda tí hangu hanguhondo mugube tara tara ngiyadagua tí hangu hangume nde maru karu mo bayale hole tínaga mugube ngiyagome tíni biamogo bigibigi bulene nga.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Mbirali mana lamiagane kayagua nde ibugua Ngode Datagaliwabe bi mana lamialu holene nga. Mbirali ibu biamogo biagane kayagua nde ibugua Ngode Datagaliwabenaga hongo miragome biamogo bialu holene nga. Uruni bibahende beramigo Yasu Kerisoni howa marume Ngode Datagaliwabenaga mini mo yaraga helo ani bialu halimu. Mini yaraga holenebi hongo holenebi kirabali ibunaga wiaaboboore bulebira. Aniore bilo laro.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 I̱naga nenege turubiru-o tandaga nolene mbirame tí ba handarago hondowa mogo nalalimu. Ogoni nabiagane ale mbira birago mitangi nabilimu.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ani ndogo Keriso ibugua tandaga nayadagua inabi noloma̱ya ngiragonida manda bialu turu ho halimu. Irane ogo ibunaga wá taraore holene ha pani haragola tínaga bu miniha turu holene to̱lai helo ani nalu halimu.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Marume tí Kerisonaga talima piagane kamigo hondowa mege biyagua tí turu ho holene nga. Ogoni irane Ngode Datagaliwabe Dinini wáhe kago ibu daluwa tíha kagonaga bira.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Tí tandaga naramigonaga mbirali bo wahalu kamiriabi dabudabu kayu bialu kamiriabi ko timbuni ngaru bialu kamiriabi wali agali marunaga ngago yamuwa lalu kamiriabi uruni ale birimigonaga tandaga tí nolene nawilo halimu.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Ai tí Keriso hameigini kamigonaga tandaga narimiyagua ogoninaga taga nahalimu. Taga nahe howa Kerisonaga mini yu harimada manda buwa Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ lalimu.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Wali agalime biyagonaga daba ki bulene tehinaragoni. Ani birangi Ngode Datagaliwabenaga wali agali ala daba ki bulene wulebira. Ibugua ina ala daba ki bulene ngayagua maru Bi Mana Debene yu tiga nabiaga karu ti agua hamaro bulubadabe.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Anigo nde maru Ngode Datagaliwabehanda hame ledahayagi howa tandaga nararu tigua mana tigabi biaabo halu bibahendeore Wabiagane ibu mini bilinahe kago manda buwa ti dinini polenenaga ibugua hondo heloore holene nga.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.