1 Pedro 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Keriso ibunaga tingini tandaga nayadagua inabi tandaga noleore kamagonida manda buwa tínaga miniha hongoho holene nga. Mbirali ibu tingininaga tandaga nayagua ibu mana ko bulenenaga henge nawulebira.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Áyu dindi ogoriani kami tambu dindini holenenaga hame lagane ngarume tí haru helo henge nami Ngode Datagaliwabehanda hame ledagome tí haru helo halimu.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ngode Datagaliwabe mana manda nabi karume bua howa bialu kadagua tí nde bialu hemine horo karulapeore harimigoni. Mana ko tagabi bulenebi dongonenaga dimagoli holenebi lulu yule lulu iba nolenebi bimagamaga bu howa kayu yagayaga bulenebi lulu iba nolenaga dawe holenebi mbirale tara tarahondo bi pupu koore loa nabi ngaru wulenebi mana urunibi bialu hemiria horo piai haya.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Wali agali Ngode Datagaliwabe manda nabi karume mana urunibi bialu howa koda mitangi nabi ti bialu kadagua bule tígua áyu ti kagoria naporamiligo ti mogolo hondowa tí mege biaga ka.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Ngode Datagaliwabehanda áyu karubi ala homenerubi daba ki bule manda manda bu kago daba ki birangi o biarume biyaru bibahende ibuhondo lapani holeneore wulebira.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Irane ogoninaga wali agali ala homeneru tihondo Bi Mana Debene lamini. Uruni ti dindini heangi wali agali bibahende kobi bayalebi biyagonaga dabolene ngadagua tibi dabene. Bi Mana Debene tihondo lamiyago irane tibi dinini howa Ngode Datagaliwabe heba helonaga lamini.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Mbirale bibahendenaga hamaro bulene horo kaware ngago tígua Ngode Datagaliwabehondo bi loleore tíni mini haru howabi dengala howabi halimu.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Mbirale maru dindiha lowa tíni gubalini ho hagahaga buleneore mo dunini ho halimu. Irane gubalini holeneme ko tara tara biniru la nabi biamogo bulebirago manda buwa ani bilimu.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Manga nahe howa wali agali maru tí andaga nenege ibilo henge migimigi bialu halimu.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ngode Datagaliwabehanda tí hangu hanguhondo mugube tara tara ngiyadagua tí hangu hangume nde maru karu mo bayale hole tínaga mugube ngiyagome tíni biamogo bigibigi bulene nga.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Mbirali mana lamiagane kayagua nde ibugua Ngode Datagaliwabe bi mana lamialu holene nga. Mbirali ibu biamogo biagane kayagua nde ibugua Ngode Datagaliwabenaga hongo miragome biamogo bialu holene nga. Uruni bibahende beramigo Yasu Kerisoni howa marume Ngode Datagaliwabenaga mini mo yaraga helo ani bialu halimu. Mini yaraga holenebi hongo holenebi kirabali ibunaga wiaaboboore bulebira. Aniore bilo laro.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 I̱naga nenege turubiru-o tandaga nolene mbirame tí ba handarago hondowa mogo nalalimu. Ogoni nabiagane ale mbira birago mitangi nabilimu.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Ani ndogo Keriso ibugua tandaga nayadagua inabi noloma̱ya ngiragonida manda bialu turu ho halimu. Irane ogo ibunaga wá taraore holene ha pani haragola tínaga bu miniha turu holene to̱lai helo ani nalu halimu.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Marume tí Kerisonaga talima piagane kamigo hondowa mege biyagua tí turu ho holene nga. Ogoni irane Ngode Datagaliwabe Dinini wáhe kago ibu daluwa tíha kagonaga bira.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Tí tandaga naramigonaga mbirali bo wahalu kamiriabi dabudabu kayu bialu kamiriabi ko timbuni ngaru bialu kamiriabi wali agali marunaga ngago yamuwa lalu kamiriabi uruni ale birimigonaga tandaga tí nolene nawilo halimu.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Ai tí Keriso hameigini kamigonaga tandaga narimiyagua ogoninaga taga nahalimu. Taga nahe howa Kerisonaga mini yu harimada manda buwa Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ lalimu.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Wali agalime biyagonaga daba ki bulene tehinaragoni. Ani birangi Ngode Datagaliwabenaga wali agali ala daba ki bulene wulebira. Ibugua ina ala daba ki bulene ngayagua maru Bi Mana Debene yu tiga nabiaga karu ti agua hamaro bulubadabe.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Anigo nde maru Ngode Datagaliwabehanda hame ledahayagi howa tandaga nararu tigua mana tigabi biaabo halu bibahendeore Wabiagane ibu mini bilinahe kago manda buwa ti dinini polenenaga ibugua hondo heloore holene nga.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.