1 João 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I̱ nenege turubiru-o Ngode Datagaliwabe mana henene ngadagua ndo latagi haga dewa dindi bibahendeni purogo lo kago wali agali marume, Ngode Datagaliwabe Dinini i̱naha ka, lalu kagola tígua tihondo mini mbiraore nawilimu. Nawi howa ala dinini ogoni Ngode Datagaliwabenagadabe ainagadabe lowa dabo hondolene nga.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ibuha Ngode Datagaliwabe Dinini kabe be dinini tara kabe manda bulenego ogo. Mbiralime, Yasu Keriso ibu ina dindini agali kamagobiore daliniya, lalu latagi halu kago ibuha Ngode Datagaliwabe Dinini heneneore ka.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Anigo mbiralime, Yasu Keriso ibu ina dindini agali kamagobiore dalini ndoyago, lalu kago ibuha Ngode Datagaliwabe Dinini nahe Keriso Waitigi kagonaga dinini ibuha kagoni. Dinini ogoni ibu ibulebira layago tí hale harimigoni ibu áyu dindini íbu ka.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 I̱ waneiginiru-o tí Ngode Datagaliwabe aria kamirume ibunaga mana henene ngadagua ndo latagi haga karu bope halu wayali kamigoni. Dindini ko biaga karu tiha dinini kago ibu hongo nahe ka. Ngode Datagaliwabe Dinini tíha haga kago ibu hongoheore bibahendenaga hongo bolanguahe kagoni.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ngode Datagaliwabe mana henene ngadagua ndo latagi haga karu tigua dindini ko biaga karu aria howa dindini ko biaga karume laralidagua dege laragola dindini ko biaga karume hale haga ka.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ina Ngode Datagaliwabe aria kamarume bi laramangi wali agali Ngode Datagaliwabe manda bu karume inanaga bi hale haga ka. Wali agali Ngode Datagaliwabe aria ndo karume inanaga bi hale nahaga ka. Ogonidagua henene laga Dininibi ke̱ haga dininibi iname dabalu tale bibehe kama.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 I̱ nenege turubiru-o gubalini holene Ngode Datagaliwabeha howa ibini ngago iname inane gubalini hagahaga bu hami̱ya. Wali agali tinaga bu habaneha gubalini holenewi karu ti Ngode Datagaliwabe manda buwa ibu waneigini ka.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nde Ngode Datagaliwabe ibuni gubalini holeneore kagonigo mbiralime gubalini holene ibunaga bu habaneha nawi kago ibu Ngode Datagaliwabe manda nabi ka.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ngode Datagaliwabehanda ina gubalini ho kago walia halu ibu Igini mbiraore hangu henego ibuha howa ina holene gahenge yuluma̱yanaga ina dindini hemaria ibu Igini ibilene.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Gubalini holene tene ngago ogo, Iname Ngode Datagaliwabe gubalini harimane ndo. Ibugua ina gubalini howa ibu Iginime inanaga ko birimago domo wahole ibilene.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 I̱ nenege turubiru-o Ngode Datagaliwabehanda ina gubalini ogonibi hayadagua iname inane gubalini hagahaga bu holene nga.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ina bibahende kamagome Ngode Datagaliwabe nahende kamagoni. Anigo iname inane gubalini hagahaga bu harimayagua nde Ngode Datagaliwabe ibu inaha hogimbu bu howa inanaga bu habaneha ibunaga gubalini holene baya buruguleore ngeledagoni.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Ai ibugua inahondo ibu Dinini ngiyagome Ngode Datagaliwabe inaha hogimbu bu kagobi ina nde ibuha hogimbu bu kamagobi ina manda bidama.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ngode Datagaliwabe ibugua ibu Igini ina dindi bibahendeni kamaru Pele Ngiaga helo ibilenego iname de hondowa lamialu kamagoni.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mbiralime, Yasu ibu Ngode Datagaliwabe Igini ka, lalu latagi hayagua ibu Ngode Datagaliwabeha hogimbu bu halu Ngode Datagaliwabe ibu nde ibuha hogimbu bu haga ka.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Inaneme Ngode Datagaliwabehanda ina gubalini ho kalo manda buwa mini mbiraore wu kama.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Daba Ki Bulene Horo harangi ina bu minime hongo howa elahe holoma̱ya inanaga bu habaneha gubalini holene baya buruguleorego ngeledagoni. Ani bidagome ina dindini kamaru Keriso kagobi kamagoni.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Wali agalinaga bu habaneha Ngode Datagaliwabenaga gubalini holene baya buruguleore ngeledagonime gi holene bo talia tagi hagago mbiralime gubalini holenebi gi holenebi ogoni labo bimaga howa yu habe nahe ka. Gi holene tene pani noleneha ngagonigo mbirali gi ho kagonaga bu habaneha Ngode Datagaliwabenaga gubalini holene baya buruguleore ogoni nawi.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Ngode Datagaliwabehanda ina ala gubalini hayagonaga iname Ngode Datagaliwabebi Keriso hameiginirubi gubalini habehe kamagoni.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mbiralime Keriso hameigini karuhondo handabe manga howa, I̱ Ngode Datagaliwabehondo gubalini ho ko, layagua ibu ke̱ halu laragoni. Ibu Keriso hameigini karu de hondowa ti gubalini nahe kayagua ibu Ngode Datagaliwabe de nahendene howa gubalini habe nahe ka.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kerisohanda mana iname buluma̱ya langiyago ogo. Iname Ngode Datagaliwabe gubalini ho kamadagua Keriso hameigini karubi gubalini ho holene nga.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.