1 João 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 I̱ nenege turubiru-o Ngode Datagaliwabe mana henene ngadagua ndo latagi haga dewa dindi bibahendeni purogo lo kago wali agali marume, Ngode Datagaliwabe Dinini i̱naha ka, lalu kagola tígua tihondo mini mbiraore nawilimu. Nawi howa ala dinini ogoni Ngode Datagaliwabenagadabe ainagadabe lowa dabo hondolene nga.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ibuha Ngode Datagaliwabe Dinini kabe be dinini tara kabe manda bulenego ogo. Mbiralime, Yasu Keriso ibu ina dindini agali kamagobiore daliniya, lalu latagi halu kago ibuha Ngode Datagaliwabe Dinini heneneore ka.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Anigo mbiralime, Yasu Keriso ibu ina dindini agali kamagobiore dalini ndoyago, lalu kago ibuha Ngode Datagaliwabe Dinini nahe Keriso Waitigi kagonaga dinini ibuha kagoni. Dinini ogoni ibu ibulebira layago tí hale harimigoni ibu áyu dindini íbu ka.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 I̱ waneiginiru-o tí Ngode Datagaliwabe aria kamirume ibunaga mana henene ngadagua ndo latagi haga karu bope halu wayali kamigoni. Dindini ko biaga karu tiha dinini kago ibu hongo nahe ka. Ngode Datagaliwabe Dinini tíha haga kago ibu hongoheore bibahendenaga hongo bolanguahe kagoni.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ngode Datagaliwabe mana henene ngadagua ndo latagi haga karu tigua dindini ko biaga karu aria howa dindini ko biaga karume laralidagua dege laragola dindini ko biaga karume hale haga ka.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ina Ngode Datagaliwabe aria kamarume bi laramangi wali agali Ngode Datagaliwabe manda bu karume inanaga bi hale haga ka. Wali agali Ngode Datagaliwabe aria ndo karume inanaga bi hale nahaga ka. Ogonidagua henene laga Dininibi ke̱ haga dininibi iname dabalu tale bibehe kama.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 I̱ nenege turubiru-o gubalini holene Ngode Datagaliwabeha howa ibini ngago iname inane gubalini hagahaga bu hami̱ya. Wali agali tinaga bu habaneha gubalini holenewi karu ti Ngode Datagaliwabe manda buwa ibu waneigini ka.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nde Ngode Datagaliwabe ibuni gubalini holeneore kagonigo mbiralime gubalini holene ibunaga bu habaneha nawi kago ibu Ngode Datagaliwabe manda nabi ka.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Ngode Datagaliwabehanda ina gubalini ho kago walia halu ibu Igini mbiraore hangu henego ibuha howa ina holene gahenge yuluma̱yanaga ina dindini hemaria ibu Igini ibilene.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Gubalini holene tene ngago ogo, Iname Ngode Datagaliwabe gubalini harimane ndo. Ibugua ina gubalini howa ibu Iginime inanaga ko birimago domo wahole ibilene.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 I̱ nenege turubiru-o Ngode Datagaliwabehanda ina gubalini ogonibi hayadagua iname inane gubalini hagahaga bu holene nga.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ina bibahende kamagome Ngode Datagaliwabe nahende kamagoni. Anigo iname inane gubalini hagahaga bu harimayagua nde Ngode Datagaliwabe ibu inaha hogimbu bu howa inanaga bu habaneha ibunaga gubalini holene baya buruguleore ngeledagoni.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Ai ibugua inahondo ibu Dinini ngiyagome Ngode Datagaliwabe inaha hogimbu bu kagobi ina nde ibuha hogimbu bu kamagobi ina manda bidama.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Ngode Datagaliwabe ibugua ibu Igini ina dindi bibahendeni kamaru Pele Ngiaga helo ibilenego iname de hondowa lamialu kamagoni.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Mbiralime, Yasu ibu Ngode Datagaliwabe Igini ka, lalu latagi hayagua ibu Ngode Datagaliwabeha hogimbu bu halu Ngode Datagaliwabe ibu nde ibuha hogimbu bu haga ka.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Inaneme Ngode Datagaliwabehanda ina gubalini ho kalo manda buwa mini mbiraore wu kama.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Daba Ki Bulene Horo harangi ina bu minime hongo howa elahe holoma̱ya inanaga bu habaneha gubalini holene baya buruguleorego ngeledagoni. Ani bidagome ina dindini kamaru Keriso kagobi kamagoni.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Wali agalinaga bu habaneha Ngode Datagaliwabenaga gubalini holene baya buruguleore ngeledagonime gi holene bo talia tagi hagago mbiralime gubalini holenebi gi holenebi ogoni labo bimaga howa yu habe nahe ka. Gi holene tene pani noleneha ngagonigo mbirali gi ho kagonaga bu habaneha Ngode Datagaliwabenaga gubalini holene baya buruguleore ogoni nawi.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Ngode Datagaliwabehanda ina ala gubalini hayagonaga iname Ngode Datagaliwabebi Keriso hameiginirubi gubalini habehe kamagoni.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Mbiralime Keriso hameigini karuhondo handabe manga howa, I̱ Ngode Datagaliwabehondo gubalini ho ko, layagua ibu ke̱ halu laragoni. Ibu Keriso hameigini karu de hondowa ti gubalini nahe kayagua ibu Ngode Datagaliwabe de nahendene howa gubalini habe nahe ka.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Kerisohanda mana iname buluma̱ya langiyago ogo. Iname Ngode Datagaliwabe gubalini ho kamadagua Keriso hameigini karubi gubalini ho holene nga.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.