1 Crônicas 28

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kini Debidihanda Isaraeleali agali haguane bu hearu bibahendeore Yarusalemeni ngoai hadaba lene. Ani layago hale howa Isaraele wali agali hearunaga haru haga haguane bibahendebi kininaga biabe bulene wiaru handayaho haga bu hearubi hameigini mbira mbira hearunaga agali haguane bu hearubi kinibi ibu igini bu hearunaga dabudabu wiarubi nogo bulumaga sibi bu hearubi handayaho haga hearu tibi kini andaga mamage haga hearubi ami agali haru haga hearubi agali haguane mini lene hearubi bibahende Yarusalemeni íbu ngoai hene.
1 Davi convocou todos os oficiais de Israel para irem a Jerusalém: os líderes das tribos, os comandantes das divisões do exército, os generais e os capitães, os administradores das propriedades e dos rebanhos do rei, os oficiais do palácio, os guerreiros valentes, e todos os outros soldados do reino.
2 Ani íbu ngoaiho hai heagola Debidihanda heyu howa tihondo lamialu lalu, I̱ hamenerubi i̱naga wali agali bu kamirubi tíhondo i̱na bi áyu larogo baya hangu hale halimu. Inanaga Anduane Homogo anda bayaleore mbira Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ogoniha mo ngelolenaga bule i̱na mandabu haru. Mbogoyi ogoni inanaga Ngode Datagaliwabe kagonaga ge wilonaga wini. I̱na anda ogoni bulenaga mbirale bibahende mo manda mandabu wiai haru.
2 Davi se pôs em pé e disse: “Meus irmãos e meu povo! Era meu desejo construir um templo onde a arca da aliança do S enhor , o lugar de descanso dos pés de nosso Deus, repousasse para sempre. Fiz os preparativos necessários para construí-lo,
3 Anidagua mandabu hewaria dege Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Debidi-o i̱naga wali agali i̱ni koria íbu ngoai holene anda ogoni bulene í̠ ndo dabaru. Irane í̠ ami agali howa í̠na agali dewaore homelo bo wahai halu darama pelarigoni ndobe, laya.
3 mas Deus me disse: ‘Você não construirá um templo em honra ao meu nome, pois é homem de guerra e derramou muito sangue’.
4 Anigo Anduane Homogo ina Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua i̱bi i̱ igini aguanene holebirarubi inane hangume Isaraele wali agali handayaho howa haru haabo holoma̱ya dabaya. Pigane Yuda hameigini hangume Isaraele wali agalinaga haguane howa haru helo Anduane Homogohanda dabene. Ani binigo ai Yuda hameiginiha howa ibugua i̱ ababi ibu damenerubi tigua haru helo dabaya. Ani bialu mani Anduane Homogo ibunime bulene hame leadagua bialu ibugua i̱ hamene bu hearu ti dombeneha i̱ hewaria dabalu Isaraele bibahendenaga kini holiya dabo helene kogoni.
4 “Contudo, o S enhor , o Deus de Israel, me escolheu dentre toda a família de meu pai para ser rei em Israel, para sempre. Escolheu a tribo de Judá para governar e, dentre as famílias de Judá, escolheu a de meu pai. Dentre os filhos de meu pai, agradou-se de me fazer rei sobre todo o Israel.
5 Ani bialu i̱hondo igiri dewaore ngiyaru mbira Solomono dabo helayago Anduane Homogonaga Isaraele wali agali ibuni handameho hagaha Solomono ibugua haru helo dabo helaya.
5 E, dentre os muitos filhos que o S enhor me deu, escolheu Salomão para ser meu sucessor no trono de Israel e para governar o reino do S enhor .
6 Ani buwa Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Í̠ igini Solomono ibugua i̱naga anda ogoni bialu ege pabe hongoheme anda ogoni bu mabu bulebira. Anidagua bulebirago irane ibu i̱ iginiore helo dabarugo i̱ni nde ibu abaore holebero.
6 Ele me disse: ‘Seu filho Salomão construirá meu templo e meus pátios, pois eu o escolhi para ser meu filho, e eu serei seu pai.
7 Ibugua áyu bialu kadagua i̱naga mana lowini ngogobi i̱naga bi larogobi hale howa talialu biaabo hayagua nde ibu igini aguaneneru hangume kini helo dabo helaabo holebero, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
7 E, se ele continuar a obedecer a meus mandamentos e estatutos, como obedece hoje, farei seu reino durar para sempre’.
8 Ani lowa Debidihanda laabo halu lalu, Ai Anduane Homogo deni howabi ibunaga Isaraele wali agali bu kamiru tínaga deni howabi tí bibahendeore kamiruhondo i̱na bi hongo howa laro. Inanaga Anduane Homogo ibugua bi mana bayaleore iname bialu halimu lalu langiyaru baya hangu taluwa bialu haabo halimu. Tígua anidagua bialu haabo harimiyagua nde tí dindi bayale o ngagoria haabo halu tínaga aguanene mani holebirarunagabi wiaabo holebira, lene.
8 “Agora, portanto, com Deus como nossa testemunha, e diante de todo o Israel, a comunidade do S enhor , eu lhes digo: tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, para que continuem a possuir esta boa terra e a deixem para seus filhos como herança permanente.
9 Ani lowa ibu igini Solomonohondo bi hongo howa ogodagua laya. I̱ iginiore-o í̠na biabe bulenego mini ogoriani dunubia howa í̠ abanaga Ngode Datagaliwabe kago ibu andaneha haabo hole manda bu habe. Ani bialu ibunaga hame ngago talialu haabo holenenaga biabe bulene ngago hongo howa bialu haabo habe. Anduane Homogohanda inanaga mini ngamarubi hame ngamarubi bibahende manda biaiho kagoni. Ibu ogonibi kago manda buwa í̠na ibunaga hame ngago buleore hongo haabo hariyagua nde í̠na ibuni bayaleore ogobi ka handa walia holebere. Anigo í̠na ibu erembira mialu piriyagua nde ibugua í̠ taliatagi howa erembira ngialu haabo holebira.
9 “E você, meu filho Salomão, aprenda a conhecer o Deus de seus antepassados. Sirva-o de todo o coração e com a alma alegre. Pois o S enhor vê todos os corações e conhece todos os planos e pensamentos. Se você o buscar, o encontrará. Mas, se você o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
10 Ai áyu baya hangu hale habe. Anduane Homogohanda í̠ dabalu wali agali íbu ngoai howa ibu mitangi bialu ibunihondo lotu lelonaga anda ibunaga loma biahene ogoni í̠na bibelo dabaya. Anidagua biyago ai í̠na biabe ogoni hongo howa bialu biai habe, lalu Debidihanda lene.
10 Portanto, leve isto a sério. O S enhor o escolheu para construir um templo que sirva de santuário. Seja forte e faça o trabalho”.
11 Debidihanda bi ogoni lai halu Solomonohondo anda biagane mana damenego ogodagua bibe lowa mo walia hai halu mbirale maru tara tara bulene damenego bigiya mo walia hai halu bini. Ani bialu ogoale bibe lalu bi gilibu manda manda bu wiyadago Solomono mo mini. Anda haneni hobane helobi mbirale dabudabu wulenenaga anda hobane helaga bulenedarubi hobane emene emene maru daligahayagi helolenerubi hobane timbuni dindiha helolenedarubi Hobane Loma Bia Heneore ogoniha Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago mo wulenegobi bibahende bigiya wabu manda manda buwa gilibu winigo mo mini. Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi ogoriani howa Ngode Datagaliwabehanda wali agalinaga ko domo wahaga wini.
11 Então Davi entregou a seu filho Salomão as plantas do templo e de tudo que ficava ao redor, incluindo a sala de entrada, os depósitos, as salas dos andares superiores, as salas internas e o lugar de expiação.
12 Ani bialu mbirale anda ogoniha ogoale bibe lalu Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua Debidihondo mo walia halu wali agali ngoaiho holene hama Anduane Homogonaga anda kawareni ogobi wibe lalubi tamu hobane dewa wali agali ngoai haga ogoniha bu mabu bia holenebi ogodagua bibe lalu walia hene. Ani bialu Ngode Datagaliwabenaga andaha muni wulene tamu hobane helolenebi wali agalime mbirale bayale damene Anduane Homogonaga loma bialu wia bagiho ngelene wiaru mo wulene tamu hobanebi helabe lalu uruni bibahende gilibu wigi biniru mo walia hai hene.
12 Davi também entregou a Salomão as plantas de tudo que havia planejado para os pátios do templo do S enhor , das salas externas, dos tesouros e dos depósitos para as ofertas dedicadas ao S enhor .
13 Ani bialu Libaiali hearubi loma binigo mo miaga hearubi tinaga biabe ogoale bilo lalu bebani gilibu mandabu winidarubi Anduane Homogonaga andaha biabe ogodagua bulene lalu mana gilibu winidarubi mo walia dege hene. Ani bialu Anduane Homogonaga andaha mbirale tara tara biabe bulenaga wabulene mana mo walia hene.
13 Deu, ainda, instruções a respeito das divisões dos sacerdotes e dos levitas, além das responsabilidades no templo do S enhor e das especificações para os objetos usados no serviço do templo.
14 Ani bialu gabo belediru wabulenaga ngolo silibaru ogodaguame karulape lalu mo walia ha dege bini.
14 Davi deu instruções a respeito de quanto ouro e quanta prata deviam ser usados para confeccionar esses objetos para o serviço.
15 — ausente —
15 Informou a quantidade de ouro necessária para os candelabros e as lâmpadas de ouro, e a quantidade de prata necessária para os candelabros e as lâmpadas de prata, de acordo com o uso de cada um.
16 — ausente —
16 Especificou a quantidade de ouro para a mesa sobre a qual seriam colocados os pães da presença, e a quantidade de prata para as outras mesas.
17 Ani bialu ngolo bayale daga ogodaguame mbirale kanogo ale tomo dugulene dehe wabulenebi ndisi be wabulenebi gabo be wabulenebi ani bialu ngolo silibabi ogodaguame ndisi be maru wabulenebi mo walia halu lamini.
17 Davi também especificou a quantidade de ouro puro para os garfos, as bacias, os jarros e as tigelas, bem como a quantidade de prata para as tigelas.
18 Daga gilibu wiyadagoha ngolo bayale ogodaguame ira hagua nga bilo delaga inisenesi lomabu delolene dabu wabulenebi lamialu ngolo ogodaguame dahuliyali handalehe kira wabuwa libunaga babaganeme Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago yabula dambiho helole wabilonaga ngolo dagabi lamini. Dahuliyali handalehe ogonilabo libu Anduane Homogo ibuninaga karisi laga wabu wini.
18 Especificou, ainda, a quantidade de ouro refinado para o altar de incenso. E, por fim, entregou-lhe o projeto para o trono do S enhor , os querubins de ouro cujas asas se estendiam sobre a arca da aliança do S enhor .
19 Ani lamiai howa Kini Debidihanda lalu, Bigiya beba ogoniha wabu wirudaruni Anduane Homogo ibunime i̱ mo walia hayadagua bibahende wabu wiai haru, lene.
19 Davi disse a Salomão: “Todos os detalhes dessas plantas me foram escritos sob a direção do S enhor ”.
20 Ani lowa ibugua ibu igini Solomono lamialu lalu, I̱naga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe kago ibugua í̠ heba mandagi haabo holebirago í̠na biabe uruni bulene gendame í̠ bope haragola mini dege dindi holeni gi nahe hongo howa bialu habe. Í̠na Anduane Homogonaga anda ogoni biamaro bibelo ibugua í̠ wahalu nape biamogo bialu haabo holebira.
20 E continuou: “Seja forte e corajoso e faça o trabalho. Não tenha medo nem desanime, pois o S enhor Deus, meu Deus, está com você. Ele não o deixará nem o abandonará durante toda a construção do templo do S enhor .
21 Iname loma binigo mo miaga karubi Libaiali karubi tigua Anduane Homogonaga andaha biabe tara tara bigibigi bialu helo dabo helaiore kamagoni. Biabe tara tara ngago damene bigibigi bulene agali mugubeyi dewaore í̠ biamogo bulene manda mandabu hai heledema. Ani bialu hameigini mbira mbiranaga agali haguane karubi wali agali bibahendebi í̠naga bi larego hale halu buleore manda mandabu hai kagoni, lalu Debidihanda Solomonohondo lamiai hene.
21 As divisões dos sacerdotes e dos levitas servirão no templo do S enhor . Outros, com todo tipo de habilidade, se oferecerão para ajudar, e os oficiais e todo o povo estarão às suas ordens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.