1 Crônicas 28
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 Kini Debidihanda Isaraeleali agali haguane bu hearu bibahendeore Yarusalemeni ngoai hadaba lene. Ani layago hale howa Isaraele wali agali hearunaga haru haga haguane bibahendebi kininaga biabe bulene wiaru handayaho haga bu hearubi hameigini mbira mbira hearunaga agali haguane bu hearubi kinibi ibu igini bu hearunaga dabudabu wiarubi nogo bulumaga sibi bu hearubi handayaho haga hearu tibi kini andaga mamage haga hearubi ami agali haru haga hearubi agali haguane mini lene hearubi bibahende Yarusalemeni íbu ngoai hene.
1 Então Davi reuniu em Jerusalém todos os príncipes de Israel, os príncipes das tribos, e os capitães das turmas, que serviam o rei, e os capitães dos milhares, e os capitães das centenas, e os administradores de toda a fazenda e possessão do rei, e de seus filhos, como também os oficiais, os poderosos, e todo o homem valente.
2 Ani íbu ngoaiho hai heagola Debidihanda heyu howa tihondo lamialu lalu, I̱ hamenerubi i̱naga wali agali bu kamirubi tíhondo i̱na bi áyu larogo baya hangu hale halimu. Inanaga Anduane Homogo anda bayaleore mbira Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ogoniha mo ngelolenaga bule i̱na mandabu haru. Mbogoyi ogoni inanaga Ngode Datagaliwabe kagonaga ge wilonaga wini. I̱na anda ogoni bulenaga mbirale bibahende mo manda mandabu wiai haru.
2 E pôs-se o rei Davi em pé, e disse: Ouvi-me, irmãos meus, e povo meu; em meu coração propus eu edificar uma casa de repouso para a arca da aliança do Senhor e para o estrado dos pés do nosso Deus, e eu tinha feito o preparo para a edificar.
3 Anidagua mandabu hewaria dege Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Debidi-o i̱naga wali agali i̱ni koria íbu ngoai holene anda ogoni bulene í̠ ndo dabaru. Irane í̠ ami agali howa í̠na agali dewaore homelo bo wahai halu darama pelarigoni ndobe, laya.
3 Porém Deus me disse: Não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra, e derramaste muito sangue.
4 Anigo Anduane Homogo ina Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua i̱bi i̱ igini aguanene holebirarubi inane hangume Isaraele wali agali handayaho howa haru haabo holoma̱ya dabaya. Pigane Yuda hameigini hangume Isaraele wali agalinaga haguane howa haru helo Anduane Homogohanda dabene. Ani binigo ai Yuda hameiginiha howa ibugua i̱ ababi ibu damenerubi tigua haru helo dabaya. Ani bialu mani Anduane Homogo ibunime bulene hame leadagua bialu ibugua i̱ hamene bu hearu ti dombeneha i̱ hewaria dabalu Isaraele bibahendenaga kini holiya dabo helene kogoni.
4 E o Senhor Deus de Israel escolheu-me de toda a casa de meu pai, para que eternamente fosse rei sobre Israel; porque a Judá escolheu por soberano, e a casa de meu pai na casa de Judá; e entre os filhos de meu pai se agradou de mim para me fazer reinar sobre todo o Israel.
5 Ani bialu i̱hondo igiri dewaore ngiyaru mbira Solomono dabo helayago Anduane Homogonaga Isaraele wali agali ibuni handameho hagaha Solomono ibugua haru helo dabo helaya.
5 E, de todos os meus filhos (porque muitos filhos me deu o Senhor), escolheu ele o meu filho Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor sobre Israel.
6 Ani buwa Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Í̠ igini Solomono ibugua i̱naga anda ogoni bialu ege pabe hongoheme anda ogoni bu mabu bulebira. Anidagua bulebirago irane ibu i̱ iginiore helo dabarugo i̱ni nde ibu abaore holebero.
6 E me disse: Teu filho Salomão, ele edificará a minha casa e os meus átrios; porque o escolhi para filho, e eu lhe serei por pai.
7 Ibugua áyu bialu kadagua i̱naga mana lowini ngogobi i̱naga bi larogobi hale howa talialu biaabo hayagua nde ibu igini aguaneneru hangume kini helo dabo helaabo holebero, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
7 E estabelecerei o seu reino para sempre, se perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como até ao dia de hoje.
8 Ani lowa Debidihanda laabo halu lalu, Ai Anduane Homogo deni howabi ibunaga Isaraele wali agali bu kamiru tínaga deni howabi tí bibahendeore kamiruhondo i̱na bi hongo howa laro. Inanaga Anduane Homogo ibugua bi mana bayaleore iname bialu halimu lalu langiyaru baya hangu taluwa bialu haabo halimu. Tígua anidagua bialu haabo harimiyagua nde tí dindi bayale o ngagoria haabo halu tínaga aguanene mani holebirarunagabi wiaabo holebira, lene.
8 Agora, pois, perante os olhos de todo o Israel, a congregação do Senhor, e perante os ouvidos de nosso Deus, guardai e buscai todos os mandamentos do Senhor vosso Deus, para que possuais esta boa terra, e a façais herdar a vossos filhos depois de vós, para sempre.
9 Ani lowa ibu igini Solomonohondo bi hongo howa ogodagua laya. I̱ iginiore-o í̠na biabe bulenego mini ogoriani dunubia howa í̠ abanaga Ngode Datagaliwabe kago ibu andaneha haabo hole manda bu habe. Ani bialu ibunaga hame ngago talialu haabo holenenaga biabe bulene ngago hongo howa bialu haabo habe. Anduane Homogohanda inanaga mini ngamarubi hame ngamarubi bibahende manda biaiho kagoni. Ibu ogonibi kago manda buwa í̠na ibunaga hame ngago buleore hongo haabo hariyagua nde í̠na ibuni bayaleore ogobi ka handa walia holebere. Anigo í̠na ibu erembira mialu piriyagua nde ibugua í̠ taliatagi howa erembira ngialu haabo holebira.
9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai, e serve-o com um coração perfeito e com uma alma voluntária; porque esquadrinha o Senhor todos os corações, e entende todas as imaginações dos pensamentos; se o buscares, será achado de ti; porém, se o deixares, rejeitar-te-á para sempre.
10 Ai áyu baya hangu hale habe. Anduane Homogohanda í̠ dabalu wali agali íbu ngoai howa ibu mitangi bialu ibunihondo lotu lelonaga anda ibunaga loma biahene ogoni í̠na bibelo dabaya. Anidagua biyago ai í̠na biabe ogoni hongo howa bialu biai habe, lalu Debidihanda lene.
10 Olha, pois, agora, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te, e faze a obra.
11 Debidihanda bi ogoni lai halu Solomonohondo anda biagane mana damenego ogodagua bibe lowa mo walia hai halu mbirale maru tara tara bulene damenego bigiya mo walia hai halu bini. Ani bialu ogoale bibe lalu bi gilibu manda manda bu wiyadago Solomono mo mini. Anda haneni hobane helobi mbirale dabudabu wulenenaga anda hobane helaga bulenedarubi hobane emene emene maru daligahayagi helolenerubi hobane timbuni dindiha helolenedarubi Hobane Loma Bia Heneore ogoniha Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago mo wulenegobi bibahende bigiya wabu manda manda buwa gilibu winigo mo mini. Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi ogoriani howa Ngode Datagaliwabehanda wali agalinaga ko domo wahaga wini.
11 E deu Davi a Salomão, seu filho, a planta do alpendre com as suas casas, e as suas tesourarias, e os seus cenáculos, e as suas recâmaras interiores, como também da casa do propiciatório.
12 Ani bialu mbirale anda ogoniha ogoale bibe lalu Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua Debidihondo mo walia halu wali agali ngoaiho holene hama Anduane Homogonaga anda kawareni ogobi wibe lalubi tamu hobane dewa wali agali ngoai haga ogoniha bu mabu bia holenebi ogodagua bibe lalu walia hene. Ani bialu Ngode Datagaliwabenaga andaha muni wulene tamu hobane helolenebi wali agalime mbirale bayale damene Anduane Homogonaga loma bialu wia bagiho ngelene wiaru mo wulene tamu hobanebi helabe lalu uruni bibahende gilibu wigi biniru mo walia hai hene.
12 E também a planta de tudo quanto tinha em mente, a saber: dos átrios da casa do Senhor, e de todas as câmaras ao redor, para os tesouros da casa de Deus, e para os tesouros das coisas sagradas;
13 Ani bialu Libaiali hearubi loma binigo mo miaga hearubi tinaga biabe ogoale bilo lalu bebani gilibu mandabu winidarubi Anduane Homogonaga andaha biabe ogodagua bulene lalu mana gilibu winidarubi mo walia dege hene. Ani bialu Anduane Homogonaga andaha mbirale tara tara biabe bulenaga wabulene mana mo walia hene.
13 E para as turmas dos sacerdotes, e para os levitas, e para toda a obra do ministério da casa do Senhor, e para todos os utensílios do ministério da casa do Senhor.
14 Ani bialu gabo belediru wabulenaga ngolo silibaru ogodaguame karulape lalu mo walia ha dege bini.
14 E deu ouro, segundo o peso do ouro, para todos os utensílios de cada ministério; também a prata, por peso, para todos os utensílios de prata, para todos os utensílios de cada ministério.
15 — ausente —
15 E o peso para os castiçais de ouro, e suas candeias de ouro segundo o peso de cada castiçal e as suas candeias; também para os castiçais de prata, segundo o peso do castiçal e as suas candeias, segundo o uso de cada castiçal.
16 — ausente —
16 Também deu o ouro por peso para as mesas da proposição, para cada mesa; como também a prata para as mesas de prata.
17 Ani bialu ngolo bayale daga ogodaguame mbirale kanogo ale tomo dugulene dehe wabulenebi ndisi be wabulenebi gabo be wabulenebi ani bialu ngolo silibabi ogodaguame ndisi be maru wabulenebi mo walia halu lamini.
17 E ouro puro para os garfos, e para as bacias, e para os jarros, e para as taças de ouro, para cada taça seu peso; como também para as taças de prata, para cada taça seu peso.
18 Daga gilibu wiyadagoha ngolo bayale ogodaguame ira hagua nga bilo delaga inisenesi lomabu delolene dabu wabulenebi lamialu ngolo ogodaguame dahuliyali handalehe kira wabuwa libunaga babaganeme Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago yabula dambiho helole wabilonaga ngolo dagabi lamini. Dahuliyali handalehe ogonilabo libu Anduane Homogo ibuninaga karisi laga wabu wini.
18 E para o altar do incenso, ouro purificado, por seu peso; como também o ouro para o modelo do carro, a saber, dos querubins, que haviam de estender as asas, e cobrir a arca da aliança do Senhor.
19 Ani lamiai howa Kini Debidihanda lalu, Bigiya beba ogoniha wabu wirudaruni Anduane Homogo ibunime i̱ mo walia hayadagua bibahende wabu wiai haru, lene.
19 Tudo isto, disse Davi, fez-me entender o Senhor, por escrito da sua mão, a saber, todas as obras desta planta.
20 Ani lowa ibugua ibu igini Solomono lamialu lalu, I̱naga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe kago ibugua í̠ heba mandagi haabo holebirago í̠na biabe uruni bulene gendame í̠ bope haragola mini dege dindi holeni gi nahe hongo howa bialu habe. Í̠na Anduane Homogonaga anda ogoni biamaro bibelo ibugua í̠ wahalu nape biamogo bialu haabo holebira.
20 E disse Davi a Salomão seu filho: Esforça-te e tem bom ânimo, e faze a obra; não temas, nem te apavores; porque o Senhor Deus, meu Deus, há de ser contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que acabes toda a obra do serviço da casa do Senhor.
21 Iname loma binigo mo miaga karubi Libaiali karubi tigua Anduane Homogonaga andaha biabe tara tara bigibigi bialu helo dabo helaiore kamagoni. Biabe tara tara ngago damene bigibigi bulene agali mugubeyi dewaore í̠ biamogo bulene manda mandabu hai heledema. Ani bialu hameigini mbira mbiranaga agali haguane karubi wali agali bibahendebi í̠naga bi larego hale halu buleore manda mandabu hai kagoni, lalu Debidihanda Solomonohondo lamiai hene.
21 E eis que aí tens as turmas dos sacerdotes e dos levitas para todo o ministério da casa de Deus; estão também contigo, para toda a obra, voluntários com sabedoria de toda a espécie para todo o ministério; como também todos os príncipes, e todo o povo, para todos os teus mandados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.