1 Crônicas 28

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kini Debidihanda Isaraeleali agali haguane bu hearu bibahendeore Yarusalemeni ngoai hadaba lene. Ani layago hale howa Isaraele wali agali hearunaga haru haga haguane bibahendebi kininaga biabe bulene wiaru handayaho haga bu hearubi hameigini mbira mbira hearunaga agali haguane bu hearubi kinibi ibu igini bu hearunaga dabudabu wiarubi nogo bulumaga sibi bu hearubi handayaho haga hearu tibi kini andaga mamage haga hearubi ami agali haru haga hearubi agali haguane mini lene hearubi bibahende Yarusalemeni íbu ngoai hene.
1 Davi reuniu em Jerusalém todos os líderes de Israel: os líderes das tribos, os líderes das divisões a serviço do rei, os comandantes de mil e de cem, e os líderes encarregados de todos os bens e rebanhos que pertenciam ao rei e a seus filhos, juntamente com os funcionários do palácio, os principais guerreiros e todos os soldados valentes.
2 Ani íbu ngoaiho hai heagola Debidihanda heyu howa tihondo lamialu lalu, I̱ hamenerubi i̱naga wali agali bu kamirubi tíhondo i̱na bi áyu larogo baya hangu hale halimu. Inanaga Anduane Homogo anda bayaleore mbira Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ogoniha mo ngelolenaga bule i̱na mandabu haru. Mbogoyi ogoni inanaga Ngode Datagaliwabe kagonaga ge wilonaga wini. I̱na anda ogoni bulenaga mbirale bibahende mo manda mandabu wiai haru.
2 O rei Davi se pôs de pé e disse: "Escutem-me, meus irmãos e meu povo. Eu tinha no coração o propósito de construir um templo para nele colocar a arca da aliança do Senhor, o estrado dos pés de nosso Deus; fiz planos para construí-lo,
3 Anidagua mandabu hewaria dege Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Debidi-o i̱naga wali agali i̱ni koria íbu ngoai holene anda ogoni bulene í̠ ndo dabaru. Irane í̠ ami agali howa í̠na agali dewaore homelo bo wahai halu darama pelarigoni ndobe, laya.
3 mas Deus me disse: ‘Você não construirá um templo em honra do meu nome, pois você é um guerreiro e matou muita gente’.
4 Anigo Anduane Homogo ina Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua i̱bi i̱ igini aguanene holebirarubi inane hangume Isaraele wali agali handayaho howa haru haabo holoma̱ya dabaya. Pigane Yuda hameigini hangume Isaraele wali agalinaga haguane howa haru helo Anduane Homogohanda dabene. Ani binigo ai Yuda hameiginiha howa ibugua i̱ ababi ibu damenerubi tigua haru helo dabaya. Ani bialu mani Anduane Homogo ibunime bulene hame leadagua bialu ibugua i̱ hamene bu hearu ti dombeneha i̱ hewaria dabalu Isaraele bibahendenaga kini holiya dabo helene kogoni.
4 "No entanto, o Senhor, o Deus de Israel, escolheu-me dentre toda a minha família para ser rei em Israel, para sempre. Ele escolheu Judá como líder, e da tribo de Judá escolheu minha família, e entre os filhos de meu pai ele quis fazer-me rei de todo o Israel.
5 Ani bialu i̱hondo igiri dewaore ngiyaru mbira Solomono dabo helayago Anduane Homogonaga Isaraele wali agali ibuni handameho hagaha Solomono ibugua haru helo dabo helaya.
5 E, dentre todos os muitos filhos que me deu, ele escolheu Salomão para sentar-se no trono de Israel, o reino do Senhor.
6 Ani buwa Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Í̠ igini Solomono ibugua i̱naga anda ogoni bialu ege pabe hongoheme anda ogoni bu mabu bulebira. Anidagua bulebirago irane ibu i̱ iginiore helo dabarugo i̱ni nde ibu abaore holebero.
6 Ele me disse: ‘Seu filho Salomão é quem construirá o meu templo e os meus pátios, pois eu o escolhi para ser meu filho, e eu serei o pai dele.
7 Ibugua áyu bialu kadagua i̱naga mana lowini ngogobi i̱naga bi larogobi hale howa talialu biaabo hayagua nde ibu igini aguaneneru hangume kini helo dabo helaabo holebero, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
7 Firmarei para sempre o reino dele, se ele continuar a obedecer os meus mandamentos e as minhas ordenanças, como faz agora’.
8 Ani lowa Debidihanda laabo halu lalu, Ai Anduane Homogo deni howabi ibunaga Isaraele wali agali bu kamiru tínaga deni howabi tí bibahendeore kamiruhondo i̱na bi hongo howa laro. Inanaga Anduane Homogo ibugua bi mana bayaleore iname bialu halimu lalu langiyaru baya hangu taluwa bialu haabo halimu. Tígua anidagua bialu haabo harimiyagua nde tí dindi bayale o ngagoria haabo halu tínaga aguanene mani holebirarunagabi wiaabo holebira, lene.
8 "Por isso agora declaro-lhes perante todo o Israel e a assembléia do Senhor, e diante dos ouvidos de nosso Deus: Tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do Senhor, do seu Deus, para que mantenham a posse dessa boa terra e a dêem por herança aos seus descendentes para sempre.
9 Ani lowa ibu igini Solomonohondo bi hongo howa ogodagua laya. I̱ iginiore-o í̠na biabe bulenego mini ogoriani dunubia howa í̠ abanaga Ngode Datagaliwabe kago ibu andaneha haabo hole manda bu habe. Ani bialu ibunaga hame ngago talialu haabo holenenaga biabe bulene ngago hongo howa bialu haabo habe. Anduane Homogohanda inanaga mini ngamarubi hame ngamarubi bibahende manda biaiho kagoni. Ibu ogonibi kago manda buwa í̠na ibunaga hame ngago buleore hongo haabo hariyagua nde í̠na ibuni bayaleore ogobi ka handa walia holebere. Anigo í̠na ibu erembira mialu piriyagua nde ibugua í̠ taliatagi howa erembira ngialu haabo holebira.
9 "E você, meu filho Salomão, reconheça o Deus de seu pai, e sirva-o de todo o coração e espontaneamente, pois o Senhor sonda todos os corações e conhece a motivação dos pensamentos. Se você o buscar, o encontrará, mas, se você o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
10 Ai áyu baya hangu hale habe. Anduane Homogohanda í̠ dabalu wali agali íbu ngoai howa ibu mitangi bialu ibunihondo lotu lelonaga anda ibunaga loma biahene ogoni í̠na bibelo dabaya. Anidagua biyago ai í̠na biabe ogoni hongo howa bialu biai habe, lalu Debidihanda lene.
10 Veja que o Senhor o escolheu para construir um templo que me sirva de santuário. Seja forte e mãos ao trabalho! "
11 Debidihanda bi ogoni lai halu Solomonohondo anda biagane mana damenego ogodagua bibe lowa mo walia hai halu mbirale maru tara tara bulene damenego bigiya mo walia hai halu bini. Ani bialu ogoale bibe lalu bi gilibu manda manda bu wiyadago Solomono mo mini. Anda haneni hobane helobi mbirale dabudabu wulenenaga anda hobane helaga bulenedarubi hobane emene emene maru daligahayagi helolenerubi hobane timbuni dindiha helolenedarubi Hobane Loma Bia Heneore ogoniha Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago mo wulenegobi bibahende bigiya wabu manda manda buwa gilibu winigo mo mini. Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi ogoriani howa Ngode Datagaliwabehanda wali agalinaga ko domo wahaga wini.
11 Então Davi deu a seu filho Salomão a planta do pórtico do templo, para os seus edifícios, para os seus depósitos, para os andares superiores e suas salas, e para o lugar do propiciatório.
12 Ani bialu mbirale anda ogoniha ogoale bibe lalu Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua Debidihondo mo walia halu wali agali ngoaiho holene hama Anduane Homogonaga anda kawareni ogobi wibe lalubi tamu hobane dewa wali agali ngoai haga ogoniha bu mabu bia holenebi ogodagua bibe lalu walia hene. Ani bialu Ngode Datagaliwabenaga andaha muni wulene tamu hobane helolenebi wali agalime mbirale bayale damene Anduane Homogonaga loma bialu wia bagiho ngelene wiaru mo wulene tamu hobanebi helabe lalu uruni bibahende gilibu wigi biniru mo walia hai hene.
12 Entregou-lhe também as plantas de tudo o que o Espírito havia posto em seu coração acerca dos pátios do templo do Senhor e de todas as salas ao redor, para os depósitos dos tesouros do templo de Deus e para os depósitos das dádivas sagradas.
13 Ani bialu Libaiali hearubi loma binigo mo miaga hearubi tinaga biabe ogoale bilo lalu bebani gilibu mandabu winidarubi Anduane Homogonaga andaha biabe ogodagua bulene lalu mana gilibu winidarubi mo walia dege hene. Ani bialu Anduane Homogonaga andaha mbirale tara tara biabe bulenaga wabulene mana mo walia hene.
13 Deu-lhe instruções sobre as divisões dos sacerdotes e dos levitas, e sobre à execução de todas as tarefas no templo do Senhor, e os utensílios que seriam utilizados.
14 Ani bialu gabo belediru wabulenaga ngolo silibaru ogodaguame karulape lalu mo walia ha dege bini.
14 Determinou o peso do ouro para todos os utensílios de ouro e o peso da prata para todos os utensílios de prata que seriam utilizados nas diferentes tarefas:
15 — ausente —
15 o peso de ouro para cada candelabro e suas lâmpadas; e o peso de prata para cada candelabro de prata e suas lâmpadas, de acordo com a finalidade de cada um;
16 — ausente —
16 o peso de ouro para cada mesa de pães consagrados; o peso de prata para as mesas de prata;
17 Ani bialu ngolo bayale daga ogodaguame mbirale kanogo ale tomo dugulene dehe wabulenebi ndisi be wabulenebi gabo be wabulenebi ani bialu ngolo silibabi ogodaguame ndisi be maru wabulenebi mo walia halu lamini.
17 o peso de ouro puro para os garfos, para as bacias de aspersão e para os jarros; o peso de ouro para cada tigela de ouro; o peso de prata para cada tigela de prata;
18 Daga gilibu wiyadagoha ngolo bayale ogodaguame ira hagua nga bilo delaga inisenesi lomabu delolene dabu wabulenebi lamialu ngolo ogodaguame dahuliyali handalehe kira wabuwa libunaga babaganeme Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago yabula dambiho helole wabilonaga ngolo dagabi lamini. Dahuliyali handalehe ogonilabo libu Anduane Homogo ibuninaga karisi laga wabu wini.
18 e o peso de ouro refinado para o altar de incenso. Também lhe deu o desenho do carro dos querubins de ouro que, com suas asas estendidas, abrigam a arca da aliança do Senhor.
19 Ani lamiai howa Kini Debidihanda lalu, Bigiya beba ogoniha wabu wirudaruni Anduane Homogo ibunime i̱ mo walia hayadagua bibahende wabu wiai haru, lene.
19 "Tudo isso", disse Davi a Salomão, "foi me dado por escrito pela mão do Senhor, e ele me deu entendimento para executar todos esses projetos. "
20 Ani lowa ibugua ibu igini Solomono lamialu lalu, I̱naga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe kago ibugua í̠ heba mandagi haabo holebirago í̠na biabe uruni bulene gendame í̠ bope haragola mini dege dindi holeni gi nahe hongo howa bialu habe. Í̠na Anduane Homogonaga anda ogoni biamaro bibelo ibugua í̠ wahalu nape biamogo bialu haabo holebira.
20 E acrescentou: "Seja forte e corajoso! Mãos ao trabalho! Não tenha medo nem se desanime, pois Deus, o Senhor, o meu Deus, está com você. Ele não o deixará nem o abandonará até que se termine toda a construção do templo do Senhor.
21 Iname loma binigo mo miaga karubi Libaiali karubi tigua Anduane Homogonaga andaha biabe tara tara bigibigi bialu helo dabo helaiore kamagoni. Biabe tara tara ngago damene bigibigi bulene agali mugubeyi dewaore í̠ biamogo bulene manda mandabu hai heledema. Ani bialu hameigini mbira mbiranaga agali haguane karubi wali agali bibahendebi í̠naga bi larego hale halu buleore manda mandabu hai kagoni, lalu Debidihanda Solomonohondo lamiai hene.
21 As divisões dos sacerdotes e dos levitas estão definidas para todas as tarefas que se farão no templo de Deus, e você receberá ajuda de homens peritos em todo tipo de serviço. Os líderes e todo o povo obedecerão a todas as suas ordens".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.