1 Coríntios 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tí mbiralime Keriso hameigini mendela godi lolene ngagola Ngode Datagaliwabe mitangi nabiagane karume daba ki bilo haru poramiligo agibe. Ngode Datagaliwabenaga wali agali tínime mo tiga bulene nga ndobe.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ngode Datagaliwabenaga wali agali iname dindi bibahendeni karunaga daba ki bulene inanaga wulebirago manda nabi kamibe. Anigo tígua wali agali dindi bibahendeni karunaga daba ki bulene tínaga ngayagua tígua áyu emene ngaru daba ki nabibehe kamibe.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Dahuliyalirume biraru iname dabolene wulebirago manda nabi kamibe. Anigo áyu dindini karume mbirale mbira biraru iname dababeheore kama ndobe.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Mbirale mbira biraru mo tiga bulene ngayagua Keriso hameigini ndo karume mo tiga bilo ti karia haru poleberamibe.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Tí taga habehe kamigoni. Tí kamigoria mbirale mbira biraru mo tiga bulene tíni aria mini gigabiwi mbira nahedabe.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ani nabi howa Keriso hameigini mbirali ibugua Keriso hameigini mendealigo heba godi lolenaga Ngode Datagaliwabe mitangi nabi karume mo tiga bilo ti karia haru poramili.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Tígua ani bialu kamigome tí bibahende hongo ibira hai kamigo lalu walia haga. Marume tí mo hondo hayaguabi tínaga mbirale mo page yalu piyaguabi tígua la nabi waholenego bayale ndobe.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Tí ani nabi howa tígua tíni Keriso hameigini degedege howa mo hondo hagahaga bialubi tíninaga mbirale page bigibigi bialubi kami.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Ngode Datagaliwabe mana mo yo handagane karu tigua Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria ti holene henge nawulebiraorego manda nabi kamibe. Tínime tíni mo hondo nahalimu. Wali agali dabu nabi howa kayu biagabi gime wabiniruhondo bi pupu wiagabi wali agali dabu bu howa tara baba kayu biagabi agalime agali nenegene maru baba mana ko ngubi taraore biagabi
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 mbirale page biagabi mbirale ngago dimagoli hagabi lulu yule lulu iba timbuni nagabi bi gungu biagabi mbirale page bule mo hondo hagabi uruni bibahende biaga karume Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria ti holene henge nawulebiraore.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ala tí maru ogonibi bialu harimigoni. Ani bialu hemiria Ngode Datagaliwabehanda tígua ko birimigo domo wahai howa ibunaga wali agaliore helo tí dabo bagi henego kami. Ngode Datagaliwabehanda tíhondo, Tí mini tigabiwi kami, lenego Anduane Homogo Yasu Keriso minini howabi inanaga Ngode Datagaliwabe Dinini ibuguabi tí ani helene kami.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Tí mbiralime lalu, I̱ mbirale bibahende ta nabi biai habehe kogoni, loleberami. E̱ ani bibehegoyu bibahende ta nabi ngagome tí mo bayale helonaga ndo nga. I̱na bibahende ta nabi ngaru biai habehe kogoni labehe howa mbirale urunime i̱ dariba habehe nga manda biruyagua nde nabulebero.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Tí marume lalu, Tomo tombenaga ngago tombe nde tomonaga nga ndobe lolebira. E̱ anigoyu Ngode Datagaliwabehanda tomobi tombebi kiroba mo wiamaro bilolebira ndobe. Inanaga tingini wali agali kayu bilo helene ndo Anduane Homogonaga biabe bilo helene. Anduane Homogo ibu nde ina tingininaga holene ngiaga ka.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ngode Datagaliwabehanda ibunaga hongome Anduane Homogo mo heya henego inabi ibunaga hongome mo heya holebira.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Tínaga tingini hangu hangu howa Kerisonaga tingini ho kamigo manda bu kami. I̱na Kerisonaga tingini ogoni howa bayanda wali kayu biaga bedarunaga tinginiha gimbu bulene ngabe. Nawiore ndobe.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Agalime ibunaga tingini bayanda wali kayu biaga biago tinginiha gimbu biyagua libu tingini mo mbiraore hagago manda nabi kamibe. Anduane Homogonaga mbugani bi bayuwaore lo ngago ogo, Libu wali agali kira howa tingini mbiraore holebira, lalu gilibu nga.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Anigo mbiralime Anduane Homogoha gimbu biyagua libu dininiha howa mbiraore haga ka.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Wali agali kayu biaga kagoha nape ha bagi halimu. Wali agali mbirame ko maru birago ibunaga tingini tagirahayagi howa biaga. Wali agali kayu birago ibunime ibuninaga tingini mo ko haga.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Tínaga tingini hangu hangu howa Ngode Datagaliwabe Dinininaga anda kamigo manda nabi kamibe. Ngode Datagaliwabehanda ibu Dinini ogoni turu halu bame ngiyago ibu tíha haabo kagoni. Ai tí tíninaga ndo tí Ngode Datagaliwabenaga kami.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ngode Datagaliwabehanda tí ibuninaga halimulo lowa yolo binigo mitangi buwa tígua tíninaga tinginime Ngode Datagaliwabe mini mo yaraga haabo halu halimu.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.