1 Coríntios 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tí mbiralime Keriso hameigini mendela godi lolene ngagola Ngode Datagaliwabe mitangi nabiagane karume daba ki bilo haru poramiligo agibe. Ngode Datagaliwabenaga wali agali tínime mo tiga bulene nga ndobe.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Ngode Datagaliwabenaga wali agali iname dindi bibahendeni karunaga daba ki bulene inanaga wulebirago manda nabi kamibe. Anigo tígua wali agali dindi bibahendeni karunaga daba ki bulene tínaga ngayagua tígua áyu emene ngaru daba ki nabibehe kamibe.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Dahuliyalirume biraru iname dabolene wulebirago manda nabi kamibe. Anigo áyu dindini karume mbirale mbira biraru iname dababeheore kama ndobe.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Mbirale mbira biraru mo tiga bulene ngayagua Keriso hameigini ndo karume mo tiga bilo ti karia haru poleberamibe.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Tí taga habehe kamigoni. Tí kamigoria mbirale mbira biraru mo tiga bulene tíni aria mini gigabiwi mbira nahedabe.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Ani nabi howa Keriso hameigini mbirali ibugua Keriso hameigini mendealigo heba godi lolenaga Ngode Datagaliwabe mitangi nabi karume mo tiga bilo ti karia haru poramili.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Tígua ani bialu kamigome tí bibahende hongo ibira hai kamigo lalu walia haga. Marume tí mo hondo hayaguabi tínaga mbirale mo page yalu piyaguabi tígua la nabi waholenego bayale ndobe.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Tí ani nabi howa tígua tíni Keriso hameigini degedege howa mo hondo hagahaga bialubi tíninaga mbirale page bigibigi bialubi kami.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Ngode Datagaliwabe mana mo yo handagane karu tigua Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria ti holene henge nawulebiraorego manda nabi kamibe. Tínime tíni mo hondo nahalimu. Wali agali dabu nabi howa kayu biagabi gime wabiniruhondo bi pupu wiagabi wali agali dabu bu howa tara baba kayu biagabi agalime agali nenegene maru baba mana ko ngubi taraore biagabi
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 mbirale page biagabi mbirale ngago dimagoli hagabi lulu yule lulu iba timbuni nagabi bi gungu biagabi mbirale page bule mo hondo hagabi uruni bibahende biaga karume Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria ti holene henge nawulebiraore.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ala tí maru ogonibi bialu harimigoni. Ani bialu hemiria Ngode Datagaliwabehanda tígua ko birimigo domo wahai howa ibunaga wali agaliore helo tí dabo bagi henego kami. Ngode Datagaliwabehanda tíhondo, Tí mini tigabiwi kami, lenego Anduane Homogo Yasu Keriso minini howabi inanaga Ngode Datagaliwabe Dinini ibuguabi tí ani helene kami.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Tí mbiralime lalu, I̱ mbirale bibahende ta nabi biai habehe kogoni, loleberami. E̱ ani bibehegoyu bibahende ta nabi ngagome tí mo bayale helonaga ndo nga. I̱na bibahende ta nabi ngaru biai habehe kogoni labehe howa mbirale urunime i̱ dariba habehe nga manda biruyagua nde nabulebero.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Tí marume lalu, Tomo tombenaga ngago tombe nde tomonaga nga ndobe lolebira. E̱ anigoyu Ngode Datagaliwabehanda tomobi tombebi kiroba mo wiamaro bilolebira ndobe. Inanaga tingini wali agali kayu bilo helene ndo Anduane Homogonaga biabe bilo helene. Anduane Homogo ibu nde ina tingininaga holene ngiaga ka.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ngode Datagaliwabehanda ibunaga hongome Anduane Homogo mo heya henego inabi ibunaga hongome mo heya holebira.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Tínaga tingini hangu hangu howa Kerisonaga tingini ho kamigo manda bu kami. I̱na Kerisonaga tingini ogoni howa bayanda wali kayu biaga bedarunaga tinginiha gimbu bulene ngabe. Nawiore ndobe.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Agalime ibunaga tingini bayanda wali kayu biaga biago tinginiha gimbu biyagua libu tingini mo mbiraore hagago manda nabi kamibe. Anduane Homogonaga mbugani bi bayuwaore lo ngago ogo, Libu wali agali kira howa tingini mbiraore holebira, lalu gilibu nga.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Anigo mbiralime Anduane Homogoha gimbu biyagua libu dininiha howa mbiraore haga ka.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Wali agali kayu biaga kagoha nape ha bagi halimu. Wali agali mbirame ko maru birago ibunaga tingini tagirahayagi howa biaga. Wali agali kayu birago ibunime ibuninaga tingini mo ko haga.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Tínaga tingini hangu hangu howa Ngode Datagaliwabe Dinininaga anda kamigo manda nabi kamibe. Ngode Datagaliwabehanda ibu Dinini ogoni turu halu bame ngiyago ibu tíha haabo kagoni. Ai tí tíninaga ndo tí Ngode Datagaliwabenaga kami.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ngode Datagaliwabehanda tí ibuninaga halimulo lowa yolo binigo mitangi buwa tígua tíninaga tinginime Ngode Datagaliwabe mini mo yaraga haabo halu halimu.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.