1 Coríntios 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 I̱ hamene mbaliniru-o i̱na tí hemiria pigane ibirungi Ngode Datagaliwabe bi mana henene ala mo pani nahe ngelenego langialu howa bi taibi manda timbuni bulenebi lalu ndo lawai haru.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 I̱na tí heba howa mana maru mitangi nabi Yasu Keriso dege mitangi bialu ibu ira bangani homenego te ogoni hangu langulene nga manda bu harugoni.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 I̱ tí heba íbu harungi hongo nahe gi halu duru lalu harugoni.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 I̱na bi larugobi mana lawai harugobi mini gigabiwime tingi howa bi lalu ndo Ngode Datagaliwabe Dinininaga hongo tíhondo walia halu ogonime lawai harugoni.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ani biyago Kerisohondo mini mbiraore wu kamigo agalinaga mini gigabi wuleneme ndo tene Ngode Datagaliwabe ibunaga hongoni howa birugome tí mini mbiraore wu kami.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Anigo i̱na Ngode Datagaliwabenaga wali agali mini bogabi karu tihondo mini gigabi wulene bi mana lamiruli. Mini gigabi wulenenaga bi mana ogoni dindialinaga ndo dindini agali haguane karu tinagabi ndo. Tinaga hongo holene ereba haragoni.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Mini gigabi wulenenaga bi mana laruligo o Ngode Datagaliwabenaga mini gigabi wulene bi mana ala mo pani nahe ngelenego laruli. Bi mana ogoni dindialirume nahendelonaga ani ngelene. Bamba dindi nawabi howa Ngode Datagaliwabehanda mini gigabi wulene bi mana ogoni inanaga baya taraore holene wilonaga ani dabo ngelene.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Dindini haru hagane hearume mana ogoni manda nabi hene. Manda bu henedale tigua mini daliga taraore lolenenaga Anduane Homogo ira bangani ba para nakale.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Anigo Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ogonigo Ngode Datagaliwabehanda ibu Dininiha howa inahondo ibunaga bi mana ogoni ala pani nahe ngelenego mo pani haya. Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua bibahende de handai howa Ngode Datagaliwabenaga mana pani nahe ngelenegobi de handai ho ka.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Mbirali ibunaga mini ngago aiwa manda bidabe. Ibuni dege manda bu ka. Anigo Ngode Datagaliwabe ibunaga mini ngago ibu Dinini ibuni dege manda bu ka.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ngode Datagaliwabehanda inahondo dindialinaga dinini ngiya ndo ibuni Dinini ibilayago ngiya. Ngode Datagaliwabehanda inahondo bibahende ngiyaru iname manda buluma̱yanaga ibugua ibu Dinini ogoni inahondo ngiya.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Anigo iname bi laramago dindialinaga mini gigabiwi howa lalu ndo kama. Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua inahondo, La, laradagua iname Ngode Datagaliwabe Dininihe karu tihondo ibu Dinininaga mana lawai haramali.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ngiaga ngaru mbirali ibunaga bu habaneha Ngode Datagaliwabe Dinini nahe kagome yu habe nahe ka. Ibugua ogoni galone ndodago lowa manda nabiaga ka. Wali agalinaga bu habaneha Ngode Datagaliwabe Dininihe karu tigua dege galonedalo manda biaga ka.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Mbirali ibunaga bu habaneha Ngode Datagaliwabe Dininihe kago ibugua mbirale bibahende bayuwa manda bialu dababehe ka. Wali agali maru tinaga bu habaneha Ngode Datagaliwabe Dinini nahe karume Ngode Datagaliwabenaga wali agali ibunaga Dininihe karu bayuwa manda bialu nadababehe ka.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.