1 Coríntios 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 I̱ hamene mbaliniru-o i̱na tí hemiria pigane ibirungi Ngode Datagaliwabe bi mana henene ala mo pani nahe ngelenego langialu howa bi taibi manda timbuni bulenebi lalu ndo lawai haru.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 I̱na tí heba howa mana maru mitangi nabi Yasu Keriso dege mitangi bialu ibu ira bangani homenego te ogoni hangu langulene nga manda bu harugoni.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 I̱ tí heba íbu harungi hongo nahe gi halu duru lalu harugoni.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 I̱na bi larugobi mana lawai harugobi mini gigabiwime tingi howa bi lalu ndo Ngode Datagaliwabe Dinininaga hongo tíhondo walia halu ogonime lawai harugoni.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Ani biyago Kerisohondo mini mbiraore wu kamigo agalinaga mini gigabi wuleneme ndo tene Ngode Datagaliwabe ibunaga hongoni howa birugome tí mini mbiraore wu kami.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Anigo i̱na Ngode Datagaliwabenaga wali agali mini bogabi karu tihondo mini gigabi wulene bi mana lamiruli. Mini gigabi wulenenaga bi mana ogoni dindialinaga ndo dindini agali haguane karu tinagabi ndo. Tinaga hongo holene ereba haragoni.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Mini gigabi wulenenaga bi mana laruligo o Ngode Datagaliwabenaga mini gigabi wulene bi mana ala mo pani nahe ngelenego laruli. Bi mana ogoni dindialirume nahendelonaga ani ngelene. Bamba dindi nawabi howa Ngode Datagaliwabehanda mini gigabi wulene bi mana ogoni inanaga baya taraore holene wilonaga ani dabo ngelene.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Dindini haru hagane hearume mana ogoni manda nabi hene. Manda bu henedale tigua mini daliga taraore lolenenaga Anduane Homogo ira bangani ba para nakale.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Anigo Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo,
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ogonigo Ngode Datagaliwabehanda ibu Dininiha howa inahondo ibunaga bi mana ogoni ala pani nahe ngelenego mo pani haya. Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua bibahende de handai howa Ngode Datagaliwabenaga mana pani nahe ngelenegobi de handai ho ka.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Mbirali ibunaga mini ngago aiwa manda bidabe. Ibuni dege manda bu ka. Anigo Ngode Datagaliwabe ibunaga mini ngago ibu Dinini ibuni dege manda bu ka.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ngode Datagaliwabehanda inahondo dindialinaga dinini ngiya ndo ibuni Dinini ibilayago ngiya. Ngode Datagaliwabehanda inahondo bibahende ngiyaru iname manda buluma̱yanaga ibugua ibu Dinini ogoni inahondo ngiya.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Anigo iname bi laramago dindialinaga mini gigabiwi howa lalu ndo kama. Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua inahondo, La, laradagua iname Ngode Datagaliwabe Dininihe karu tihondo ibu Dinininaga mana lawai haramali.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ngiaga ngaru mbirali ibunaga bu habaneha Ngode Datagaliwabe Dinini nahe kagome yu habe nahe ka. Ibugua ogoni galone ndodago lowa manda nabiaga ka. Wali agalinaga bu habaneha Ngode Datagaliwabe Dininihe karu tigua dege galonedalo manda biaga ka.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Mbirali ibunaga bu habaneha Ngode Datagaliwabe Dininihe kago ibugua mbirale bibahende bayuwa manda bialu dababehe ka. Wali agali maru tinaga bu habaneha Ngode Datagaliwabe Dinini nahe karume Ngode Datagaliwabenaga wali agali ibunaga Dininihe karu bayuwa manda bialu nadababehe ka.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo,
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.