Tito 3
Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARA
1 Shuar aina apu ainancha chichamen anturkar umirkarti. Nuna tumainak pegker takat aina nunak takasarti tusam, shuar aina anemtikrarta.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Chikichik shuaran pachisarkesha pegkerchaunka chichartsuk, kuitammamas pujuinak, wait anenkartin jasar, ashi shuarnasha nita ememachmaurin iwaintukarti.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Isha yaunchukka enentaimchau asar, Yuusa chichamesha umirchau ajakuitji. Tura megkara matsamsar, tunau enentaimtut, tunau takat aina nu waitkatai ayaji. Tumau asar tunau takainakur, chikichnau wakeruta nuke matsamtuyaji. Tura kajerkamu matsataina asar, kajernain ayaji.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Tuma matsatutin Yuus ina uwemtikramna nu nina pegkerin, tura nina anegkratmaurin iwainturmak,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 ika pegker takarsachmauwaitiat, wait anentrama asa inka uwemtikramrauwaitji. Pujut yamarman jukiar, Yuusan umirainak pegker pujusarti turamu asa, Wakan Pegkera nu inka tunaurtinchauwa iman amajtamsauwaitji. Tura yamaram shuara numamtin arti turamu asa, yamaram pujutan suramsauwaitji.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ina uwemtikramin Jesucristo inii mantamna asamtai, Wakan Pegkernasha suritramtsuk suramsauwaitji.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ni wait anenkartamurijai agkanmamtikrama asamtai, pujut nagkanchau jukiartasa nakainaji.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Juka shir nekasaiti. Tuma asamtai ju pachisa chichamurmin shuar Yuusan nekaspapita tuina nusha antukar, pegker takata nunak takasarti tusan wika wakerajai. Nuna wii tajam nuka nekas pegkeraiti, tura ashi shuar atsumamua nuwaiti.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Ameka chicham imanchau chichamruta nuka wakeripa. Yaunchuk uun aina aujmatmausha, tura chicham umiktarma Moisés timaun aujmatki metekchau enentaimar jianaina nuka ameka tumawaipa. Nuka ishichkisha yainmatsme, tura nunapi taku tawa tusarsha nekamainchaun chichainawai.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Shuar Jesucriston nemarainan tutit amajeakaigka, chikichkia nu turachkumsha jimarkesha untsukam aujsata. Turam amina shir anturtamchakaigka, jiikim akupkata.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Nu turamka tunau takat aina nunakeapi ima senchi wakerawa, tura ni tunau takatairinig makumak waittancha jukittawa tusam nekamainaitme.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Wii amini Artemasan akupeachkuncha, Tíquiconkesha akuptuktatjame. Ni tarutramamtai, wii Nicópolisnum yumi tepeamtai pujuttajai. Tura amesha winimnauwaitkumka tame waitmainaitme.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ayamkartin Zenas Apolosjai shir yaigta. Tura nita chikichnum weenakaisha, atsumainak waittsarai tusam, nita atsummain ainaka susata.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Tura chikich aina Yuusa nemaraina nusha nu turamun waitmainak, nitasha pegker takata nunak unuimarar, chikich atsumainan wainkusha turusag yaigkarti, turuinak nitasha tuke atsumtai arti.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Ashi shuar wijai jui matsataina nusha amina pachitmainak chichaman akupturmainawai. Nui ii anetairi Jesucristonam surumankau aina yatsur matsata nusha, ii chicham akuptaj nusha ujakarta. Ashi atum ainatirmincha Yuus yainmakarti. Maake, nunis atii.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.