Hebreus 9
Huambisa NT (HUB_WBT) vs VC
1 Yuus Israel shuar ainan winaka tu emematrumain ainarme tusa ujakuiti. Tura ni ememattasa iruuntai jea jeamtinnasha, nugkanam tu jeamkatarma tusa shir ujakuiti.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Turamu asar nuapjai jea uuntan jeamkar, jimapetuk tesawar jaanch wagkarmajai ajaawaruiti. Yama nagkamchak tesamunka Pegker tu jaku ainawai. Nu tesamunam ji ekeemara ekentai, tura sacerdote yuatin pan patatai ajakuiti. Nui kugkuin incienso epetai tabla najanamu aya orok epekmau ajakuiti. Chikich tesamu ukunam ajakua nuna Shir Pegker tujaku ainawai. Nui arca tabla najanamu nusha aya orok epekmau ajakuiti. Nuna arcan initken ichigkan oro najanamunam maná chumpiamu ajakuiti, tura Aarónkan ushukrutairi, tura chicham umiktin kayanam aarmaun Moisés nainnumian itaawa nu chumpiamu ajakuiti.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 — ausente —
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 — ausente —
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Antsu arcan tuntupen jimar querubín Yuus pujamun iwainau arcan mai igkumtiksar wajau nakumkamu ajakuiti. Turasha yamaika nuna pachisnaka imatikan tichattajai.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Nu umikmau ajakua nuigka sacerdote aina nita takatrin takasartasa tesamu Pegker tutainam kashi kashinig tuke waya jakaru ainawai.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Turasha nuna ukurin tesamu Shir Pegker tutainmagka ima sacerdote apurig chikichik uwítin tagku numpen takus chikichkia wayak, ni tunau takasmaurin, tura chikich shuar aina tunau takasmaurin pachis tsagkurturta tusa aujujakaruiti.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Ju ashi enentaimtusa nekaji: Wakan Pegker ina jintintramuk, yama nagkamchak tesamunam sacerdote takainaigsha, chikich ukunam tesamu Shir Pegker tutai ajakua nuigka ima sacerdote apurig waya jakuiti.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Ashi nita takasarua nunaka ii takastinan iwainturmak tuma jakaruiti. Yaunchukka tagku ainan Yuusnau atii tusa akankamun itainakai, sacerdote jukiar maa epejakaruiti. Nuna tu emematainaksha nita tunaurinka tuke tsagkurnak tsagkurna jakcharuiti.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Chicham umiktarma timaun uminak: Nu yuatarma, nu umartarma tura pegker jastasrum ikijmakrum nijamartarma tusa timauncha umiru jakaruiti. Nu chicham umiamua nuka enentaimmaun pachis tatsui, ayatik iyashi pachis tawai. Turasha Yuus nunaka yapajiawaiti.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Cristo ju nugka jui taa waketkina nuwaiti yamaika nekas sacerdote apuri ainan nagkasauka niiyaiti. Iman asa Yuus anajmakartuawa nuna ashi iinka niiyaiti. Nigka ju nugka jui jea shuar jeamkamu aina nuigka takatsui, antsu nigka nayaimpinam Yuus umikmaunam nekas pegkernum wayaa pujuwaiti.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Tura nayaimpinam Yuus shir pegkernum puja nui Cristoka wayawaiti. Turasha nigka chivo ainan, vaca tsakat ainan numpen juki shuar ainan tunaurin Yuus tsagkurati tusa jukigka wayachuiti. Antsu nigka ina tunaurin Yuus tsagkurtamratnun atakea nuigka mantamnashtinan mantamnak numpen puaruiti. Ni nunikmaunam inka tuke atinan tsagkurtamrauwaitji.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Chicham umiktinan Moisés aarua nuigka, shuar jakaun achikaru ainanka tura ja ainancha wapikrurua numamtin enentaimtu jakaruiti. Tumau asar nitaka chikich ainajai iruuntrarka Yuusnaka emematmainchau ajakaruiti. Nitan iyashin pegkermakar chikich ainajai iruuntrar Yuusan emematiartaska sacerdote aina vaca ainan, tura cabra ainan maawar nuna numpen jukiar, vaca tsakat epeamu yuku jasmatai, nuna yukurin juki entsajai pachimrar, shuar ainan ukatkar, iyashka yamaika iwarkaji tu jaku ainawai.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Cristoka tunaunka pegkesha takaschauwaiti. Tumau asa shuar aina mantuawarti tusa Wakan Pegkera nu yayasam tsagkamankauwaiti. Tuma numinam achinar mantamnak numpen puaruiti. Ika tunau asar Yuus tupantrar pujamun agkanmamtikramattsa mantamnawaiti. Nina numpen puarua nunaka ina iyashin pegker amajsattsa tumachuiti. Antsu nunaka Yuus tuke pujuwa nujai iruuntrar, ni wakeramun takarsarti tusa tumawaiti.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Tuma asamtai shuar tunauri tsagkuuramu ainanka pujut tuke atin nayaimpinam a nuna Yuus anajmatawaiti. Jesucristo pujut nagkanchaun sukarta nuka, ina agkanmamtikramattsa mantamnawaiti. Tuma asa nigki chicham yamarman nekamtikramawaitji.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Shuar aina: Wii jakaisha ame wina warír jukita tusar papiinum shir aar iku ainawai. Turasha eke iwáku pujaigkika ame jukita timausha jakamtai jukimij tusar nakau ainawai.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Shuar iwáku pujakaigka ishichkisha jutsuk pujau, antsu nu shuar jakamtai, ame jukita timaunka ashi yarumin ainawai.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Moisés tagkun numpen taká jakua nunaka shuar aina Yuusa chichamen umirkatjai tuinakai turu jakuiti.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Yuus yama nagkamchakka Moisésan nina chichamenka ujakuiti. Turam Moisés shuar ainan ujakuiti. Tura ashi ujak, nui tagku ainan maa, numpen juki yumijai pachimar, oveja ure kapantun juki, númi hisopo tutai kanawen shir jigkaa numpanam ajug, chicham umiktin aarmaun ukatuk, shuar ainancha numpajai ashi ukatkauwaiti.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Nuna ashi tura umik shuar ainan chicharuk: “Ju numpa juka Yuus atumin umiktarma tusa turamna nuna shir nekamtikramui” tusa tinaiti.
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Moiséska Yuus ememattasa iruuntai jeancha, tura nu jeanam sacerdote takatairi irununka numpajai ashi ukatkauwaiti.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Chicham umiktinan Moisés aarua nui: Numpajai ukatkamu aina nuka Yuusnau atii tusa turamu ainawai tinaiti. Numpajainchuka tunauka tsagkurnarchatnaiti timau ajakuiti
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Yuus ememattasa iruuntai jeanam takatai iruunu ajakua nuka nayaimpinam iruna numamtuk ajakaruiti. Nu warí aina nuka tagku numpejai iwaramu amain ajakaru ainawai. Antsu ii nayaimpinam pujustin ainatika kuntinan numpejai pegkermamtikachmau ainaji.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Cristoka shuar jea shir Pegker tamaun umikarua nuigka wayachuiti. Antsu nigka shuar takaschamunam Yuusa nu takasmaunam nayaimpinam wayaawaiti. Tuma asa yamaika ina pachitmas Yuusan aujuk pujawai.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Ashi uwítin sacerdote apuri aina jea tesamu shir Pegker tutainam tagku numpen jukiar chikichkia waijakaru ainawai. Turasha Cristoka ina tunaurin tsagkurtamrattsa chikichkia mantamna nantaki nayaimpinam Yuus pujamunam wayaawaiti.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Nu tumashtaika nisha nugka yama nagkamchaku najanamua nui nagkamna, yamaiya juisha tuke mantamna pujumainaiti, turasha nuna tumatsuk chikichkia taa, shuar ainan tunaurin utsagtasa mantuawarti tusa nigki tsagkamankauwaiti.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ashi shuar ainatika chikichkia jakartin ainaji. Tumawakrin Yuus ii takasmaun iis turamtinaitji.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Cristosha ashi shuarti tunauri ainan utsantramkattsa chikichkia mantamnawaiti. Tura yamaika awenagka mantamnashtinaiti, antsu atak winakka nina nakaina nuna uwemtikrattsa winittawai.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.