Hebreus 9
Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARA
1 Yuus Israel shuar ainan winaka tu emematrumain ainarme tusa ujakuiti. Tura ni ememattasa iruuntai jea jeamtinnasha, nugkanam tu jeamkatarma tusa shir ujakuiti.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Turamu asar nuapjai jea uuntan jeamkar, jimapetuk tesawar jaanch wagkarmajai ajaawaruiti. Yama nagkamchak tesamunka Pegker tu jaku ainawai. Nu tesamunam ji ekeemara ekentai, tura sacerdote yuatin pan patatai ajakuiti. Nui kugkuin incienso epetai tabla najanamu aya orok epekmau ajakuiti. Chikich tesamu ukunam ajakua nuna Shir Pegker tujaku ainawai. Nui arca tabla najanamu nusha aya orok epekmau ajakuiti. Nuna arcan initken ichigkan oro najanamunam maná chumpiamu ajakuiti, tura Aarónkan ushukrutairi, tura chicham umiktin kayanam aarmaun Moisés nainnumian itaawa nu chumpiamu ajakuiti.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 — ausente —
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 — ausente —
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Antsu arcan tuntupen jimar querubín Yuus pujamun iwainau arcan mai igkumtiksar wajau nakumkamu ajakuiti. Turasha yamaika nuna pachisnaka imatikan tichattajai.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Nu umikmau ajakua nuigka sacerdote aina nita takatrin takasartasa tesamu Pegker tutainam kashi kashinig tuke waya jakaru ainawai.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Turasha nuna ukurin tesamu Shir Pegker tutainmagka ima sacerdote apurig chikichik uwítin tagku numpen takus chikichkia wayak, ni tunau takasmaurin, tura chikich shuar aina tunau takasmaurin pachis tsagkurturta tusa aujujakaruiti.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Ju ashi enentaimtusa nekaji: Wakan Pegker ina jintintramuk, yama nagkamchak tesamunam sacerdote takainaigsha, chikich ukunam tesamu Shir Pegker tutai ajakua nuigka ima sacerdote apurig waya jakuiti.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Ashi nita takasarua nunaka ii takastinan iwainturmak tuma jakaruiti. Yaunchukka tagku ainan Yuusnau atii tusa akankamun itainakai, sacerdote jukiar maa epejakaruiti. Nuna tu emematainaksha nita tunaurinka tuke tsagkurnak tsagkurna jakcharuiti.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Chicham umiktarma timaun uminak: Nu yuatarma, nu umartarma tura pegker jastasrum ikijmakrum nijamartarma tusa timauncha umiru jakaruiti. Nu chicham umiamua nuka enentaimmaun pachis tatsui, ayatik iyashi pachis tawai. Turasha Yuus nunaka yapajiawaiti.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Cristo ju nugka jui taa waketkina nuwaiti yamaika nekas sacerdote apuri ainan nagkasauka niiyaiti. Iman asa Yuus anajmakartuawa nuna ashi iinka niiyaiti. Nigka ju nugka jui jea shuar jeamkamu aina nuigka takatsui, antsu nigka nayaimpinam Yuus umikmaunam nekas pegkernum wayaa pujuwaiti.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Tura nayaimpinam Yuus shir pegkernum puja nui Cristoka wayawaiti. Turasha nigka chivo ainan, vaca tsakat ainan numpen juki shuar ainan tunaurin Yuus tsagkurati tusa jukigka wayachuiti. Antsu nigka ina tunaurin Yuus tsagkurtamratnun atakea nuigka mantamnashtinan mantamnak numpen puaruiti. Ni nunikmaunam inka tuke atinan tsagkurtamrauwaitji.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Chicham umiktinan Moisés aarua nuigka, shuar jakaun achikaru ainanka tura ja ainancha wapikrurua numamtin enentaimtu jakaruiti. Tumau asar nitaka chikich ainajai iruuntrarka Yuusnaka emematmainchau ajakaruiti. Nitan iyashin pegkermakar chikich ainajai iruuntrar Yuusan emematiartaska sacerdote aina vaca ainan, tura cabra ainan maawar nuna numpen jukiar, vaca tsakat epeamu yuku jasmatai, nuna yukurin juki entsajai pachimrar, shuar ainan ukatkar, iyashka yamaika iwarkaji tu jaku ainawai.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Cristoka tunaunka pegkesha takaschauwaiti. Tumau asa shuar aina mantuawarti tusa Wakan Pegkera nu yayasam tsagkamankauwaiti. Tuma numinam achinar mantamnak numpen puaruiti. Ika tunau asar Yuus tupantrar pujamun agkanmamtikramattsa mantamnawaiti. Nina numpen puarua nunaka ina iyashin pegker amajsattsa tumachuiti. Antsu nunaka Yuus tuke pujuwa nujai iruuntrar, ni wakeramun takarsarti tusa tumawaiti.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Tuma asamtai shuar tunauri tsagkuuramu ainanka pujut tuke atin nayaimpinam a nuna Yuus anajmatawaiti. Jesucristo pujut nagkanchaun sukarta nuka, ina agkanmamtikramattsa mantamnawaiti. Tuma asa nigki chicham yamarman nekamtikramawaitji.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Shuar aina: Wii jakaisha ame wina warír jukita tusar papiinum shir aar iku ainawai. Turasha eke iwáku pujaigkika ame jukita timausha jakamtai jukimij tusar nakau ainawai.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Shuar iwáku pujakaigka ishichkisha jutsuk pujau, antsu nu shuar jakamtai, ame jukita timaunka ashi yarumin ainawai.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Moisés tagkun numpen taká jakua nunaka shuar aina Yuusa chichamen umirkatjai tuinakai turu jakuiti.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Yuus yama nagkamchakka Moisésan nina chichamenka ujakuiti. Turam Moisés shuar ainan ujakuiti. Tura ashi ujak, nui tagku ainan maa, numpen juki yumijai pachimar, oveja ure kapantun juki, númi hisopo tutai kanawen shir jigkaa numpanam ajug, chicham umiktin aarmaun ukatuk, shuar ainancha numpajai ashi ukatkauwaiti.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Nuna ashi tura umik shuar ainan chicharuk: “Ju numpa juka Yuus atumin umiktarma tusa turamna nuna shir nekamtikramui” tusa tinaiti.
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Moiséska Yuus ememattasa iruuntai jeancha, tura nu jeanam sacerdote takatairi irununka numpajai ashi ukatkauwaiti.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Chicham umiktinan Moisés aarua nui: Numpajai ukatkamu aina nuka Yuusnau atii tusa turamu ainawai tinaiti. Numpajainchuka tunauka tsagkurnarchatnaiti timau ajakuiti
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Yuus ememattasa iruuntai jeanam takatai iruunu ajakua nuka nayaimpinam iruna numamtuk ajakaruiti. Nu warí aina nuka tagku numpejai iwaramu amain ajakaru ainawai. Antsu ii nayaimpinam pujustin ainatika kuntinan numpejai pegkermamtikachmau ainaji.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Cristoka shuar jea shir Pegker tamaun umikarua nuigka wayachuiti. Antsu nigka shuar takaschamunam Yuusa nu takasmaunam nayaimpinam wayaawaiti. Tuma asa yamaika ina pachitmas Yuusan aujuk pujawai.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Ashi uwítin sacerdote apuri aina jea tesamu shir Pegker tutainam tagku numpen jukiar chikichkia waijakaru ainawai. Turasha Cristoka ina tunaurin tsagkurtamrattsa chikichkia mantamna nantaki nayaimpinam Yuus pujamunam wayaawaiti.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Nu tumashtaika nisha nugka yama nagkamchaku najanamua nui nagkamna, yamaiya juisha tuke mantamna pujumainaiti, turasha nuna tumatsuk chikichkia taa, shuar ainan tunaurin utsagtasa mantuawarti tusa nigki tsagkamankauwaiti.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Ashi shuar ainatika chikichkia jakartin ainaji. Tumawakrin Yuus ii takasmaun iis turamtinaitji.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Cristosha ashi shuarti tunauri ainan utsantramkattsa chikichkia mantamnawaiti. Tura yamaika awenagka mantamnashtinaiti, antsu atak winakka nina nakaina nuna uwemtikrattsa winittawai.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.