Hebreus 8

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wii pegkeran titasan wakerajrum nuka juwaiti: Ina sacerdoteri apuri ainan ashi nagkasauwa nuka Jesús, nayaimpinam Apari untsurini eketa nuwaiti.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Turasha nigka shuar jea jeamkamunmagka wayagka takatsui, antsu nigka jea Yuus najanamunam wayaa Yuusnaka emematui.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Sacerdote apuri ajakarua nuka: Ame shuar aina Yuus susattsar anajmatamu ikaanainamu jukim ejétakum, tagku maam epeakum, shuar aina tunauri pachisam Yuus aujsata, tusa anaikamu ajakaruiti. Turasha Jesucristoka ina tunaurin mantamnak nina iyashinak Yuusnaka susauwaiti.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Nisha ju nugka juig pujakka, juiya sacerdote ainaka Moisés chichakmaunak umiras takaina asarmatai, sacerdoteka amaitsui.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Juiya sacerdote aina nuka Yuus nayaimpinam jea jeamkamunam Jesús wayaa Yuusan ememata numamtuk jeamkamunam wayaawar takainawai. Yuus Moisésan chicharuk: “Wina emematritin nayaimpinmaya jea numamtuk jeamkata, tusan nainnum wii ujakmiajam, turusmek jeamkata”, tusa tinaiti.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Tuma asa Jesús taká nuka juiya sacerdote aina takaina nuna nagkasauwaiti. Ni ina Yuusjai igkumtikramkataj tau asa, nigki tsagkamanak mantamnawaiti. Tura ni yamarman anajmatramawa nuka chikich aina nuna nagkasau shir pegkeraiti.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Moisés Yuusjai igkuniak chicham umiktinan aarua nuna shuar aina uminak uwemrarti tusa susamu akaigka, atak awenagka chicham umiktinnaka sumain amajkachuiti.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Turasha Yuus iismaka, shuar aina nuka shir pegkerka ajakcharuiti, tumau asar chichaman umikcharu ainawai tusa tinaiti. Yuus chichaak: “Chicham umiktinan Moisés aarua nunaka wii yapajiakun, chikich yamaram chichaman Israel shuar ainan, Judá weantu ainancha yapajiatin tsawan jeatnaiti.
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Chicham yamarma nu yaunchuk chichamjai metekchau atinaiti. Atumi uuntri aina Egiptonam matsamsamtai, senchi yaigkan jiiruitjai. Turasha wina chichamrun umikcharu asarmatai pachitsuk inaisamiajai”, tusa Yuus tinaiti.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Atak atina nui Israel shuar ainan chicham yamarman wii taja nuka juwaiti: “Wii atumin chicham umiktarma tinaitjarum nuna shir nekamtikatnaitjarme. Tura wina chichamrunka ishichkisha kajinmatkishtinan atumi enentain shir anemtiktinaitjarme. Atumka winau asaakrumin, atumi Yuusri asan wisha atumnaka shir kuitamatnaitjarme.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Turamu asarum, uchi ainajaimak ashi uun ainatirmesha Yuuska shir nekatin asarum, ni shir nekattsarmeka atumin pataijaigkisha, tura amikrumjaigkisha ininiaschatin ainarme.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Shuara tunauri ainanka tsagkuuran, atakea nuisha ishichkisha enentaimtuschatnun kajinmatkin inaisatnaitjai”, tusa tinaiti.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Nuna tusa Yuus yamaram chichamjai yapajiawaiti. Turamu asamtai yama nagkamchak chicham umiktinan Moisés aarua nu umiktarma tamaka shuar ainaka achartinaiti. Tumatin asamtai nu chichamka ujumak asa megkaakatnaiti.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.