Hebreus 8
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH
1 Wii pegkeran titasan wakerajrum nuka juwaiti: Ina sacerdoteri apuri ainan ashi nagkasauwa nuka Jesús, nayaimpinam Apari untsurini eketa nuwaiti.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Turasha nigka shuar jea jeamkamunmagka wayagka takatsui, antsu nigka jea Yuus najanamunam wayaa Yuusnaka emematui.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Sacerdote apuri ajakarua nuka: Ame shuar aina Yuus susattsar anajmatamu ikaanainamu jukim ejétakum, tagku maam epeakum, shuar aina tunauri pachisam Yuus aujsata, tusa anaikamu ajakaruiti. Turasha Jesucristoka ina tunaurin mantamnak nina iyashinak Yuusnaka susauwaiti.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Nisha ju nugka juig pujakka, juiya sacerdote ainaka Moisés chichakmaunak umiras takaina asarmatai, sacerdoteka amaitsui.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Juiya sacerdote aina nuka Yuus nayaimpinam jea jeamkamunam Jesús wayaa Yuusan ememata numamtuk jeamkamunam wayaawar takainawai. Yuus Moisésan chicharuk: “Wina emematritin nayaimpinmaya jea numamtuk jeamkata, tusan nainnum wii ujakmiajam, turusmek jeamkata”, tusa tinaiti.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Tuma asa Jesús taká nuka juiya sacerdote aina takaina nuna nagkasauwaiti. Ni ina Yuusjai igkumtikramkataj tau asa, nigki tsagkamanak mantamnawaiti. Tura ni yamarman anajmatramawa nuka chikich aina nuna nagkasau shir pegkeraiti.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Moisés Yuusjai igkuniak chicham umiktinan aarua nuna shuar aina uminak uwemrarti tusa susamu akaigka, atak awenagka chicham umiktinnaka sumain amajkachuiti.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Turasha Yuus iismaka, shuar aina nuka shir pegkerka ajakcharuiti, tumau asar chichaman umikcharu ainawai tusa tinaiti. Yuus chichaak: “Chicham umiktinan Moisés aarua nunaka wii yapajiakun, chikich yamaram chichaman Israel shuar ainan, Judá weantu ainancha yapajiatin tsawan jeatnaiti.
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Chicham yamarma nu yaunchuk chichamjai metekchau atinaiti. Atumi uuntri aina Egiptonam matsamsamtai, senchi yaigkan jiiruitjai. Turasha wina chichamrun umikcharu asarmatai pachitsuk inaisamiajai”, tusa Yuus tinaiti.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Atak atina nui Israel shuar ainan chicham yamarman wii taja nuka juwaiti: “Wii atumin chicham umiktarma tinaitjarum nuna shir nekamtikatnaitjarme. Tura wina chichamrunka ishichkisha kajinmatkishtinan atumi enentain shir anemtiktinaitjarme. Atumka winau asaakrumin, atumi Yuusri asan wisha atumnaka shir kuitamatnaitjarme.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Turamu asarum, uchi ainajaimak ashi uun ainatirmesha Yuuska shir nekatin asarum, ni shir nekattsarmeka atumin pataijaigkisha, tura amikrumjaigkisha ininiaschatin ainarme.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Shuara tunauri ainanka tsagkuuran, atakea nuisha ishichkisha enentaimtuschatnun kajinmatkin inaisatnaitjai”, tusa tinaiti.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Nuna tusa Yuus yamaram chichamjai yapajiawaiti. Turamu asamtai yama nagkamchak chicham umiktinan Moisés aarua nu umiktarma tamaka shuar ainaka achartinaiti. Tumatin asamtai nu chichamka ujumak asa megkaakatnaiti.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.