Hebreus 7
Huambisa NT (HUB_WBT) vs VC
1 Melquisedecka, Salemnumia shuara apuri, tura Yuus ashi nagkakartakua nuna sacerdoteri ajakuiti. Iman asa Abraham ni shuar ainan irumar apu ainan patatuk nepetak, nuna warírin, tagkuri ainajai yarurak winittamaun Melquisedec nekaa, igkug pegkernum chicharkattsa jiintuknaiti.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Turam Abrahamsha maaniamunam nepetmak shuara waríri ainan tagku ainajai cien yaruakmaun, diez akaantuk susauwaiti. Melquisedec ta nuka “apu nekas pegker taku tawai”. Yaakat Salemnumia shuar ainan apuri ajakuiti ta nuka “shir agkan enentaimsa pujutan sukartin taku tawai”. Nui Melquisedecka apu chichaman iwarin tama ajakuiti.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Tura nina aparincha, nukurincha, tura apachrincha pegkesha nekaracharu ainawai. Tura ni akinamurisha, tura jakamurincha pegkesha nekaracharu ainawai. Tumau asa Yuusa uchiri tuke pujuwa numamtuk sacerdote ajakuiti.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Enentaimtusrum iistarma: Melquisedecka Abrahaman nagkasau ajakuiti. Iman asamtai, Abrahamka maaniaku nepetmaka warí ainan tagku ainajai cien yaruakmaunka diez akaantuk susauwaiti.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Nu turamuka chicham umiktinan Moisés aatsaig ajakuiti. Chicham umiktinan Moisés aak: Ashi sacerdote aina nuka Leví weantu artinaiti, tumau asar ashi nina patai ainanmayan warí cien aramunka diez seati tusa tinaiti. Ashi Israel shuar aina nuka Abraham weantu asar, Leví weantu ajakaruiti.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Turasha Melquisedecka Leví weantu ajakchauwaiti, tumauwaitiat Abrahaman warí cien jukimun diez seawaiti. Turam Yuus Abrahaman chicharuk: Wika aminka pegkernum nukap yaigtin asan, ame weantu ainan nukap napamtuktatjame tusa anajmatawa nunaka Melquisedec pegkernum chicharkauwaiti.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Tuma asamtai shuar chikichan pegkernum chichara nuka ni pegkernum chicharmaun nagkasauwaiti tusar nekamainaitji.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Yamai ii ainatika, sacerdote ijai metek jinin aina nu ina waríri cien arutramuka diez akanka suinaji. Turasha Yuusa chichame tu aarmauwaiti: Melquisedecka yamaikisha pujawai.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Leví akiintsaig tura ni weantu ainasha akinainatsaig, nita sumaina nuna Abraham nina waríri cien aramun diez akantuk Melquisedeckan susauwaiti. Nu turawa nui nitasha Abrahamjai pujusarua numamtin ainawai.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Leví weantu sacerdote aina nuna, shuar ainan chicham umitnum yaigti, tusa Israel shuar ainan chicham umiktinan Moisés susauwaiti. Tura nu sacerdote ainaka Yuusa emtin shuar ainanka pegkera imannaka iwainamainchau ajakaruiti. Tuma asamtai chikich sacerdote Melquisedec ajakua imanun Aarón weantuchun atsumajakaruiti.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Yamaika Leví weantuchu chikich sacerdote awai. Tuma asamtai chicham umiktinan Moisés aarua nusha yapajinmainaiti.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Ii yamai sacerdote taji nuka, ina apuri Jesucristo Judá weantu ajakuiti, nigka Leví weantuka ajakchauwaiti, tusar shir nekaji. Tura Moisés sacerdote ainan pachis chichaaksha, Judá weantu ainanka pachikchauwaiti.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 — ausente —
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Tuma asamtai Jesúska chikich sacerdote aina nujaigka metekchauwaiti, nigka sacerdote yamarmaiti, Melquisedec ajakua numamtinaiti.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Nigka Moisés sacerdote ainaka Leví weantu arti tusa tina nuchauwaiti. Antsu nigka sacerdote senchirtin tuke pujuwa nuwaiti.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Nina pachis yaunchuk Yuus chichaak: “Melquisedec sacerdote ajakua numamtuk, sacerdote tuke atinmeka ametme”, tusa tinaiti.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Chicham umiktinan Moisés aarua nuka uwemtikartumainchau asa yamaika nagkankayi.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Chicham umiktinan Moisés aarua nujaigka chikichik shuarkesha pegkermamtikam asachuiti. Turasha yamaika Jesucristo nekaspapita tuinakur Yuusjai iruunmainaitji.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Yuus chikich sacerdoten etegkeaksha imatiksagka chicharu jakchauwaiti, tumauwaitiat Jesúsan pachis chicham atakka yapajiashtinan chichaak: “Wina uchir Sacerdote tuke puju atinaiti”, tusa tinaiti.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Yuusa chichame tu aarmauwaiti. “Apu Yuus chichaak: Wina chichamrunka yapajiashtatjai. Ametme Sacerdote tuke atinmeka”, tusa tinaiti.
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Yuus nuna tusa tinu asamtai, yamarman anajmatramawa nuna Jesús nekas umiktatuapi, tusar shir nekaji.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Sacerdote aina ashi jinu jakaru asar nukap ajakaru ainawai.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Turasha Jesúsa nuka jachau tuke pujuwaiti. Iman asa nina takatrinka chikichnaka ikurkishtinaiti.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Antsu nigka inii mantamna asamtai, ii Yuusai surumankurinka yaigkarta tusa Yuusan aujturmaji.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Sacerdote apuri ii atsumamuka Jesúsaiti. Nigka nekas pegkeraiti, tunauncha antiakchau, tunaurinchau asa, shuar tunau ainajai iruunar pujaksha, nitajai metekchau ajakuiti. Iman asamtai Yuus chikich ainan nagkasau amajas apujsauwaiti.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Nigka chikich sacerdote aina tumauchauwaiti. Nitaka kashi kashinig tagku ainan maa epenak, yama nagkamchakka nita tunaurina tsagkurturta tusa Yuusan aujsar, nui chikich shuar ainan tunaurisha tsagkuurata tusar Yuusan auju jakaruiti. Antsu Jesúska: Atakka pegke jakashtinan shuar ainan tunaurin Yuus tsagkurati tusa nigki tsagkamanak chikichkia mantamnawaiti.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Chicham umiktinan Moisés aarua turusag sacerdote etegkramu ainaka nekas pegkerka ajakcharuiti. Turasha Yuus nina uchirin chichaman atakka yapajiashtinan chicharuk, ame Sacerdote apuri atá tusa tinaiti, tura nigka nekas tuke pegkerak atinaiti.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.