Hebreus 7
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVI
1 Melquisedecka, Salemnumia shuara apuri, tura Yuus ashi nagkakartakua nuna sacerdoteri ajakuiti. Iman asa Abraham ni shuar ainan irumar apu ainan patatuk nepetak, nuna warírin, tagkuri ainajai yarurak winittamaun Melquisedec nekaa, igkug pegkernum chicharkattsa jiintuknaiti.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Turam Abrahamsha maaniamunam nepetmak shuara waríri ainan tagku ainajai cien yaruakmaun, diez akaantuk susauwaiti. Melquisedec ta nuka “apu nekas pegker taku tawai”. Yaakat Salemnumia shuar ainan apuri ajakuiti ta nuka “shir agkan enentaimsa pujutan sukartin taku tawai”. Nui Melquisedecka apu chichaman iwarin tama ajakuiti.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Tura nina aparincha, nukurincha, tura apachrincha pegkesha nekaracharu ainawai. Tura ni akinamurisha, tura jakamurincha pegkesha nekaracharu ainawai. Tumau asa Yuusa uchiri tuke pujuwa numamtuk sacerdote ajakuiti.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Enentaimtusrum iistarma: Melquisedecka Abrahaman nagkasau ajakuiti. Iman asamtai, Abrahamka maaniaku nepetmaka warí ainan tagku ainajai cien yaruakmaunka diez akaantuk susauwaiti.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Nu turamuka chicham umiktinan Moisés aatsaig ajakuiti. Chicham umiktinan Moisés aak: Ashi sacerdote aina nuka Leví weantu artinaiti, tumau asar ashi nina patai ainanmayan warí cien aramunka diez seati tusa tinaiti. Ashi Israel shuar aina nuka Abraham weantu asar, Leví weantu ajakaruiti.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Turasha Melquisedecka Leví weantu ajakchauwaiti, tumauwaitiat Abrahaman warí cien jukimun diez seawaiti. Turam Yuus Abrahaman chicharuk: Wika aminka pegkernum nukap yaigtin asan, ame weantu ainan nukap napamtuktatjame tusa anajmatawa nunaka Melquisedec pegkernum chicharkauwaiti.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Tuma asamtai shuar chikichan pegkernum chichara nuka ni pegkernum chicharmaun nagkasauwaiti tusar nekamainaitji.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Yamai ii ainatika, sacerdote ijai metek jinin aina nu ina waríri cien arutramuka diez akanka suinaji. Turasha Yuusa chichame tu aarmauwaiti: Melquisedecka yamaikisha pujawai.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Leví akiintsaig tura ni weantu ainasha akinainatsaig, nita sumaina nuna Abraham nina waríri cien aramun diez akantuk Melquisedeckan susauwaiti. Nu turawa nui nitasha Abrahamjai pujusarua numamtin ainawai.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Leví weantu sacerdote aina nuna, shuar ainan chicham umitnum yaigti, tusa Israel shuar ainan chicham umiktinan Moisés susauwaiti. Tura nu sacerdote ainaka Yuusa emtin shuar ainanka pegkera imannaka iwainamainchau ajakaruiti. Tuma asamtai chikich sacerdote Melquisedec ajakua imanun Aarón weantuchun atsumajakaruiti.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Yamaika Leví weantuchu chikich sacerdote awai. Tuma asamtai chicham umiktinan Moisés aarua nusha yapajinmainaiti.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Ii yamai sacerdote taji nuka, ina apuri Jesucristo Judá weantu ajakuiti, nigka Leví weantuka ajakchauwaiti, tusar shir nekaji. Tura Moisés sacerdote ainan pachis chichaaksha, Judá weantu ainanka pachikchauwaiti.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Tuma asamtai Jesúska chikich sacerdote aina nujaigka metekchauwaiti, nigka sacerdote yamarmaiti, Melquisedec ajakua numamtinaiti.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Nigka Moisés sacerdote ainaka Leví weantu arti tusa tina nuchauwaiti. Antsu nigka sacerdote senchirtin tuke pujuwa nuwaiti.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Nina pachis yaunchuk Yuus chichaak: “Melquisedec sacerdote ajakua numamtuk, sacerdote tuke atinmeka ametme”, tusa tinaiti.
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Chicham umiktinan Moisés aarua nuka uwemtikartumainchau asa yamaika nagkankayi.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Chicham umiktinan Moisés aarua nujaigka chikichik shuarkesha pegkermamtikam asachuiti. Turasha yamaika Jesucristo nekaspapita tuinakur Yuusjai iruunmainaitji.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Yuus chikich sacerdoten etegkeaksha imatiksagka chicharu jakchauwaiti, tumauwaitiat Jesúsan pachis chicham atakka yapajiashtinan chichaak: “Wina uchir Sacerdote tuke puju atinaiti”, tusa tinaiti.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Yuusa chichame tu aarmauwaiti. “Apu Yuus chichaak: Wina chichamrunka yapajiashtatjai. Ametme Sacerdote tuke atinmeka”, tusa tinaiti.
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Yuus nuna tusa tinu asamtai, yamarman anajmatramawa nuna Jesús nekas umiktatuapi, tusar shir nekaji.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Sacerdote aina ashi jinu jakaru asar nukap ajakaru ainawai.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Turasha Jesúsa nuka jachau tuke pujuwaiti. Iman asa nina takatrinka chikichnaka ikurkishtinaiti.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Antsu nigka inii mantamna asamtai, ii Yuusai surumankurinka yaigkarta tusa Yuusan aujturmaji.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Sacerdote apuri ii atsumamuka Jesúsaiti. Nigka nekas pegkeraiti, tunauncha antiakchau, tunaurinchau asa, shuar tunau ainajai iruunar pujaksha, nitajai metekchau ajakuiti. Iman asamtai Yuus chikich ainan nagkasau amajas apujsauwaiti.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Nigka chikich sacerdote aina tumauchauwaiti. Nitaka kashi kashinig tagku ainan maa epenak, yama nagkamchakka nita tunaurina tsagkurturta tusa Yuusan aujsar, nui chikich shuar ainan tunaurisha tsagkuurata tusar Yuusan auju jakaruiti. Antsu Jesúska: Atakka pegke jakashtinan shuar ainan tunaurin Yuus tsagkurati tusa nigki tsagkamanak chikichkia mantamnawaiti.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Chicham umiktinan Moisés aarua turusag sacerdote etegkramu ainaka nekas pegkerka ajakcharuiti. Turasha Yuus nina uchirin chichaman atakka yapajiashtinan chicharuk, ame Sacerdote apuri atá tusa tinaiti, tura nigka nekas tuke pegkerak atinaiti.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.