Hebreus 7
Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARIB
1 Melquisedecka, Salemnumia shuara apuri, tura Yuus ashi nagkakartakua nuna sacerdoteri ajakuiti. Iman asa Abraham ni shuar ainan irumar apu ainan patatuk nepetak, nuna warírin, tagkuri ainajai yarurak winittamaun Melquisedec nekaa, igkug pegkernum chicharkattsa jiintuknaiti.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Turam Abrahamsha maaniamunam nepetmak shuara waríri ainan tagku ainajai cien yaruakmaun, diez akaantuk susauwaiti. Melquisedec ta nuka “apu nekas pegker taku tawai”. Yaakat Salemnumia shuar ainan apuri ajakuiti ta nuka “shir agkan enentaimsa pujutan sukartin taku tawai”. Nui Melquisedecka apu chichaman iwarin tama ajakuiti.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Tura nina aparincha, nukurincha, tura apachrincha pegkesha nekaracharu ainawai. Tura ni akinamurisha, tura jakamurincha pegkesha nekaracharu ainawai. Tumau asa Yuusa uchiri tuke pujuwa numamtuk sacerdote ajakuiti.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Enentaimtusrum iistarma: Melquisedecka Abrahaman nagkasau ajakuiti. Iman asamtai, Abrahamka maaniaku nepetmaka warí ainan tagku ainajai cien yaruakmaunka diez akaantuk susauwaiti.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Nu turamuka chicham umiktinan Moisés aatsaig ajakuiti. Chicham umiktinan Moisés aak: Ashi sacerdote aina nuka Leví weantu artinaiti, tumau asar ashi nina patai ainanmayan warí cien aramunka diez seati tusa tinaiti. Ashi Israel shuar aina nuka Abraham weantu asar, Leví weantu ajakaruiti.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Turasha Melquisedecka Leví weantu ajakchauwaiti, tumauwaitiat Abrahaman warí cien jukimun diez seawaiti. Turam Yuus Abrahaman chicharuk: Wika aminka pegkernum nukap yaigtin asan, ame weantu ainan nukap napamtuktatjame tusa anajmatawa nunaka Melquisedec pegkernum chicharkauwaiti.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Tuma asamtai shuar chikichan pegkernum chichara nuka ni pegkernum chicharmaun nagkasauwaiti tusar nekamainaitji.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Yamai ii ainatika, sacerdote ijai metek jinin aina nu ina waríri cien arutramuka diez akanka suinaji. Turasha Yuusa chichame tu aarmauwaiti: Melquisedecka yamaikisha pujawai.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Leví akiintsaig tura ni weantu ainasha akinainatsaig, nita sumaina nuna Abraham nina waríri cien aramun diez akantuk Melquisedeckan susauwaiti. Nu turawa nui nitasha Abrahamjai pujusarua numamtin ainawai.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Leví weantu sacerdote aina nuna, shuar ainan chicham umitnum yaigti, tusa Israel shuar ainan chicham umiktinan Moisés susauwaiti. Tura nu sacerdote ainaka Yuusa emtin shuar ainanka pegkera imannaka iwainamainchau ajakaruiti. Tuma asamtai chikich sacerdote Melquisedec ajakua imanun Aarón weantuchun atsumajakaruiti.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Yamaika Leví weantuchu chikich sacerdote awai. Tuma asamtai chicham umiktinan Moisés aarua nusha yapajinmainaiti.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ii yamai sacerdote taji nuka, ina apuri Jesucristo Judá weantu ajakuiti, nigka Leví weantuka ajakchauwaiti, tusar shir nekaji. Tura Moisés sacerdote ainan pachis chichaaksha, Judá weantu ainanka pachikchauwaiti.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Tuma asamtai Jesúska chikich sacerdote aina nujaigka metekchauwaiti, nigka sacerdote yamarmaiti, Melquisedec ajakua numamtinaiti.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Nigka Moisés sacerdote ainaka Leví weantu arti tusa tina nuchauwaiti. Antsu nigka sacerdote senchirtin tuke pujuwa nuwaiti.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Nina pachis yaunchuk Yuus chichaak: “Melquisedec sacerdote ajakua numamtuk, sacerdote tuke atinmeka ametme”, tusa tinaiti.
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Chicham umiktinan Moisés aarua nuka uwemtikartumainchau asa yamaika nagkankayi.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Chicham umiktinan Moisés aarua nujaigka chikichik shuarkesha pegkermamtikam asachuiti. Turasha yamaika Jesucristo nekaspapita tuinakur Yuusjai iruunmainaitji.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Yuus chikich sacerdoten etegkeaksha imatiksagka chicharu jakchauwaiti, tumauwaitiat Jesúsan pachis chicham atakka yapajiashtinan chichaak: “Wina uchir Sacerdote tuke puju atinaiti”, tusa tinaiti.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Yuusa chichame tu aarmauwaiti. “Apu Yuus chichaak: Wina chichamrunka yapajiashtatjai. Ametme Sacerdote tuke atinmeka”, tusa tinaiti.
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Yuus nuna tusa tinu asamtai, yamarman anajmatramawa nuna Jesús nekas umiktatuapi, tusar shir nekaji.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Sacerdote aina ashi jinu jakaru asar nukap ajakaru ainawai.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Turasha Jesúsa nuka jachau tuke pujuwaiti. Iman asa nina takatrinka chikichnaka ikurkishtinaiti.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Antsu nigka inii mantamna asamtai, ii Yuusai surumankurinka yaigkarta tusa Yuusan aujturmaji.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Sacerdote apuri ii atsumamuka Jesúsaiti. Nigka nekas pegkeraiti, tunauncha antiakchau, tunaurinchau asa, shuar tunau ainajai iruunar pujaksha, nitajai metekchau ajakuiti. Iman asamtai Yuus chikich ainan nagkasau amajas apujsauwaiti.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Nigka chikich sacerdote aina tumauchauwaiti. Nitaka kashi kashinig tagku ainan maa epenak, yama nagkamchakka nita tunaurina tsagkurturta tusa Yuusan aujsar, nui chikich shuar ainan tunaurisha tsagkuurata tusar Yuusan auju jakaruiti. Antsu Jesúska: Atakka pegke jakashtinan shuar ainan tunaurin Yuus tsagkurati tusa nigki tsagkamanak chikichkia mantamnawaiti.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Chicham umiktinan Moisés aarua turusag sacerdote etegkramu ainaka nekas pegkerka ajakcharuiti. Turasha Yuus nina uchirin chichaman atakka yapajiashtinan chicharuk, ame Sacerdote apuri atá tusa tinaiti, tura nigka nekas tuke pegkerak atinaiti.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.