Hebreus 4

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tuma asamtai ii ayamratnun Yuus anajmatramawaitaj nui wayataj tau asar, ii ainatika shir kuitammamain ainaji.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Ika Yuus uwemtikramrattsa wakerutmawai tamau antukuitji. Turasha Moisés puju jakua nuisha Yuus Israel shuar ainan ashi uwemtikattsa wakerawai tamaun antukaruitiat, nita nekaspapi turamjia tusa umishtairinig uwemkacharu ainawai.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Antsu ni nekaspapita tinu asar, ii ainati nayaimpinam wayar nijaigka ayamratin ainaji. Nitan pachis Yuus chichaak: “Wika nitan kajerkan, chicham yapajimainchaun chichaakun: Nitaka nugka Canaánnumka wijai ayamsartaska wayaachartinaiti timiajai”, tusa tinaiti. Yuus nugkan ashi najana umik ayamrauwaiti.
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Yaunchuk Yuusa chichamen tu aarmauwaiti: “Yuus seis tsawan takas sieteya jui ayamrauwaiti”.
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Chikich aarmaunmasha Yuus ataksha chichaak: “Ju shuar ainaka wini wayawarka wijaigka ayamrachartin ainawai”, tinaiti.
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Yama nagkamchak Yuus uwemtikarturtaj tamaun antuku ainaka nita chichaman umischarag, uwemracharuiti. Yamaikisha Yuuska uwemtikramrattsa wakera asa, ayamtan anajmakartawai.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Yamai tsawanta juisha Yuuska uwemtikramrattaj tawai. Yaunchuk David aak: “Yamai atum ainatiram Yuusa chichame etsermau antakrumka, enentaimkachua nunin airpa”, tusa tinaiti.
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Nu David aarua nunaka Josué shuar ainan nugka yamarmanam utsawa nuna pachis tatsui, antsu Yuuska yamai tsawanta juna pachis chichajakuiti.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Tuma asamtai ii Yuusnau ainatika, Yuus ashi ni takamaintrin ashimak siete tsawanta jui ayamrauwaiti atumsha nunisrumek ayamratnaitrume timauwa nu eke nakaku pujuinaji.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Ii Yuusjai ayamrattsa wainatika, Yuus ni takas ayamrauwa tumasrik, isha ayamratnaitji.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Tuma asamtai yaunchuk ina uuntri nita chicham umishtairinig wayaacharu aina tumatsuk, nu ayamtainam wayaattsarka kakanmammainaitji.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Yuuska nina chichamea nujaig pujutan sukartawai, iman asa senchirtinaiti. Kuchii mai yantamen shir atsakamua numamtinaiti, kuchii iyashnum init waya tsupina numamtuk Yuusa chichamea nusha wakannumsha, tura ina enentaimtairin pegker auncha, pegkerchau auncha nekamtikramji.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Yuus najankamu aina nuiyagka nina umrumainka chikichkiksha atsawai. Yuusa emtinka ashi nugkanam iruna nuka paan wantinui, nunin asamtai Yuuska ii takasmau ainan iis turamtinaitji.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Yuusa uchiri Jesús chikich sacerdote apuri aina nuna nagkasau ima senchirtin asa, nayaimpinam wayawaiti. Tuma asamtai Jesús nekaspapita tinu asar, inaitsuk tuke nemarmainaitji.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Tumakrinka ina sacerdote Apuriya nuka nisha nekapeam waittsau asa, ii kakashkurincha wait anentrammainaitji. Imatika nekapeamsha nigka tunaunka takaschauwaiti.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Tuma asamtai Yuus anenma nuka araantutsuk aujsarmi. Ni inka wait anentramar ashi ii atsumainamunmasha yainmamainaitji.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.