Hebreus 4
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVI
1 Tuma asamtai ii ayamratnun Yuus anajmatramawaitaj nui wayataj tau asar, ii ainatika shir kuitammamain ainaji.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Ika Yuus uwemtikramrattsa wakerutmawai tamau antukuitji. Turasha Moisés puju jakua nuisha Yuus Israel shuar ainan ashi uwemtikattsa wakerawai tamaun antukaruitiat, nita nekaspapi turamjia tusa umishtairinig uwemkacharu ainawai.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Antsu ni nekaspapita tinu asar, ii ainati nayaimpinam wayar nijaigka ayamratin ainaji. Nitan pachis Yuus chichaak: “Wika nitan kajerkan, chicham yapajimainchaun chichaakun: Nitaka nugka Canaánnumka wijai ayamsartaska wayaachartinaiti timiajai”, tusa tinaiti. Yuus nugkan ashi najana umik ayamrauwaiti.
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Yaunchuk Yuusa chichamen tu aarmauwaiti: “Yuus seis tsawan takas sieteya jui ayamrauwaiti”.
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Chikich aarmaunmasha Yuus ataksha chichaak: “Ju shuar ainaka wini wayawarka wijaigka ayamrachartin ainawai”, tinaiti.
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Yama nagkamchak Yuus uwemtikarturtaj tamaun antuku ainaka nita chichaman umischarag, uwemracharuiti. Yamaikisha Yuuska uwemtikramrattsa wakera asa, ayamtan anajmakartawai.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Yamai tsawanta juisha Yuuska uwemtikramrattaj tawai. Yaunchuk David aak: “Yamai atum ainatiram Yuusa chichame etsermau antakrumka, enentaimkachua nunin airpa”, tusa tinaiti.
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Nu David aarua nunaka Josué shuar ainan nugka yamarmanam utsawa nuna pachis tatsui, antsu Yuuska yamai tsawanta juna pachis chichajakuiti.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Tuma asamtai ii Yuusnau ainatika, Yuus ashi ni takamaintrin ashimak siete tsawanta jui ayamrauwaiti atumsha nunisrumek ayamratnaitrume timauwa nu eke nakaku pujuinaji.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Ii Yuusjai ayamrattsa wainatika, Yuus ni takas ayamrauwa tumasrik, isha ayamratnaitji.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Tuma asamtai yaunchuk ina uuntri nita chicham umishtairinig wayaacharu aina tumatsuk, nu ayamtainam wayaattsarka kakanmammainaitji.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Yuuska nina chichamea nujaig pujutan sukartawai, iman asa senchirtinaiti. Kuchii mai yantamen shir atsakamua numamtinaiti, kuchii iyashnum init waya tsupina numamtuk Yuusa chichamea nusha wakannumsha, tura ina enentaimtairin pegker auncha, pegkerchau auncha nekamtikramji.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Yuus najankamu aina nuiyagka nina umrumainka chikichkiksha atsawai. Yuusa emtinka ashi nugkanam iruna nuka paan wantinui, nunin asamtai Yuuska ii takasmau ainan iis turamtinaitji.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Yuusa uchiri Jesús chikich sacerdote apuri aina nuna nagkasau ima senchirtin asa, nayaimpinam wayawaiti. Tuma asamtai Jesús nekaspapita tinu asar, inaitsuk tuke nemarmainaitji.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Tumakrinka ina sacerdote Apuriya nuka nisha nekapeam waittsau asa, ii kakashkurincha wait anentrammainaitji. Imatika nekapeamsha nigka tunaunka takaschauwaiti.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Tuma asamtai Yuus anenma nuka araantutsuk aujsarmi. Ni inka wait anentramar ashi ii atsumainamunmasha yainmamainaitji.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.