Hebreus 4

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tuma asamtai ii ayamratnun Yuus anajmatramawaitaj nui wayataj tau asar, ii ainatika shir kuitammamain ainaji.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Ika Yuus uwemtikramrattsa wakerutmawai tamau antukuitji. Turasha Moisés puju jakua nuisha Yuus Israel shuar ainan ashi uwemtikattsa wakerawai tamaun antukaruitiat, nita nekaspapi turamjia tusa umishtairinig uwemkacharu ainawai.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Antsu ni nekaspapita tinu asar, ii ainati nayaimpinam wayar nijaigka ayamratin ainaji. Nitan pachis Yuus chichaak: “Wika nitan kajerkan, chicham yapajimainchaun chichaakun: Nitaka nugka Canaánnumka wijai ayamsartaska wayaachartinaiti timiajai”, tusa tinaiti. Yuus nugkan ashi najana umik ayamrauwaiti.
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Yaunchuk Yuusa chichamen tu aarmauwaiti: “Yuus seis tsawan takas sieteya jui ayamrauwaiti”.
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Chikich aarmaunmasha Yuus ataksha chichaak: “Ju shuar ainaka wini wayawarka wijaigka ayamrachartin ainawai”, tinaiti.
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Yama nagkamchak Yuus uwemtikarturtaj tamaun antuku ainaka nita chichaman umischarag, uwemracharuiti. Yamaikisha Yuuska uwemtikramrattsa wakera asa, ayamtan anajmakartawai.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Yamai tsawanta juisha Yuuska uwemtikramrattaj tawai. Yaunchuk David aak: “Yamai atum ainatiram Yuusa chichame etsermau antakrumka, enentaimkachua nunin airpa”, tusa tinaiti.
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Nu David aarua nunaka Josué shuar ainan nugka yamarmanam utsawa nuna pachis tatsui, antsu Yuuska yamai tsawanta juna pachis chichajakuiti.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Tuma asamtai ii Yuusnau ainatika, Yuus ashi ni takamaintrin ashimak siete tsawanta jui ayamrauwaiti atumsha nunisrumek ayamratnaitrume timauwa nu eke nakaku pujuinaji.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ii Yuusjai ayamrattsa wainatika, Yuus ni takas ayamrauwa tumasrik, isha ayamratnaitji.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Tuma asamtai yaunchuk ina uuntri nita chicham umishtairinig wayaacharu aina tumatsuk, nu ayamtainam wayaattsarka kakanmammainaitji.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Yuuska nina chichamea nujaig pujutan sukartawai, iman asa senchirtinaiti. Kuchii mai yantamen shir atsakamua numamtinaiti, kuchii iyashnum init waya tsupina numamtuk Yuusa chichamea nusha wakannumsha, tura ina enentaimtairin pegker auncha, pegkerchau auncha nekamtikramji.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Yuus najankamu aina nuiyagka nina umrumainka chikichkiksha atsawai. Yuusa emtinka ashi nugkanam iruna nuka paan wantinui, nunin asamtai Yuuska ii takasmau ainan iis turamtinaitji.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Yuusa uchiri Jesús chikich sacerdote apuri aina nuna nagkasau ima senchirtin asa, nayaimpinam wayawaiti. Tuma asamtai Jesús nekaspapita tinu asar, inaitsuk tuke nemarmainaitji.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Tumakrinka ina sacerdote Apuriya nuka nisha nekapeam waittsau asa, ii kakashkurincha wait anentrammainaitji. Imatika nekapeamsha nigka tunaunka takaschauwaiti.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Tuma asamtai Yuus anenma nuka araantutsuk aujsarmi. Ni inka wait anentramar ashi ii atsumainamunmasha yainmamainaitji.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.