Hebreus 3

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wina yatsur, umaar ainata, Yuus atumin, untsurmaku asamtai, ninu ainarme. Tuma asarum Cristo Jesúska shir enentaimtustarma. Jesúska wina chichamur shuar aina ujakta tusa Yuus akupkamuiti. Tura niiyaiti chikich sacerdote apuri aina nuna nagkasauka. Ni inii mantamna asamtai, nekaspapita tuinaji.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Nigka ina yainmaktaj tau asa, Yuus turata timaunka metek umikuiti. Tura Moiséscha shuar ainan yaigtaj tau asa, Yuus turata timaunka metek umikuiti.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Turasha Moisés nagkasau, Jesús ima senchi eme anenmainaitji. Jea jeamkamu pegkeraitkai, nuna jeaamu eme anentaiya numamtuk Jesúska emematmainaitji.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Tura ashi jea aina nuka shuar jeamkamu ainawai. Antsu nugkanam iruna nunaka Yuus ashi najankauwaiti.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Moiséska Israel shuar ainan Yuusa jea numamtin ajaku aina nuna yayák, nina takatrinka metek umikuiti. Nigka Yuusa umirin asa, Yuusa chichamen juki, shuar ainan atak atina nuna ujajakuiti.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Antsu Cristoka Yuusa uchiriyaiti. Yamaika Cristowaiti ashi Yuusnau ainatin Apurigka. Ii Cristo nemarainati Yuusa jea numamtin ainaji. Tura nigka inaitsuk nagkanmaunam jeattsa wea asar, isha imanisrik kakarar shir aneasa Cristonmag enentaimsar pujumainaitji.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Tuma asamtai Wakan Pegkera nu tawai tamau ajakuiti: “Yamai atum ainatiram Yuus tamau antayatrumka,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 enentaimkachujai metekka airpa. Atumka yaunchuk atumin uuntri Yuusan umirkacharu aina tumauka airpa. Nitaka cuarenta uwítin aya nugkanmag matsamajakarua nui, urutma nukap tunau takakrinig Yuuscha kajemainait tusa nekapsattsa wakerujakaru ainawai. Tumaina asarmatai Yuus nitan pachis chichaak: Wii pegkernum yayámunka wainainayat, nitaka nekaprusartasa tuke wakerutainawai.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Tumaina asarmatai nitanka kajerkarmiajai. Turan nitan pachisan chichaakun: Nitaka nita wakeramun enentaimainawai, tumaina asar wii taja nuna nekatnaka nakitainawai.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Wika nitan kajerkan, chicham yapajimainchaun chichaakun: Nitaka wii nugka Canaánkan anajmatawaruitaj nuigka wayachartin ainawai tusan tinaitjai”, tusa Yuus tinaiti.
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Yatsur, umaar ainata, Yuus tuke pujuwa nu enentaimtut inaiyakrum, shuar tunaun enentaimtu jaku aina tumasrumek enentaimirum kuitammamatarma.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Tumakrum yamai timauwa nu tsawan eke au asamtai, kashi kashinig enentai ichichtunairtarma. Atum ainarum nuiya chichainak: Ika Yuus timauwa nu umiachkursha pegker matsamsattaji tu enentaimainasha ainawai. Turasha nuka nekaschauwaiti. Nu tumakrika Yuus tupanteakur tumamainaitji.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Ii Cristojai iruuntsa takainatika, yama nagkamchaku niini nekaspapita tu jakmauka nunisrik jakrisha jamainaitji.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Yuusa chichame tu aarmauwaiti: “Yamai atum ainatiram Yuusa chichame etsermau antakrumka, enentaimkachujai metekka airpa. Tura yaunchuk atumin uuntri Yuusan umirkacharu aina tumauka airpa” tawai.
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 ¿Ya Yuusa chichamen anturainayatcha umirkachu ainawa? Nuka shuar Egiptonam matsatun Moisés jiira agkanmamtikamua nu tumawaruiti.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 ¿Yuuscha ya ainan kajerkaya cuarenta uwísha pujusuita? Nunaka shuar aina tunaun takaina asar aya nugkanmag jinaawarua nuna turawaiti.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Ya ainan Yuus chicham ishichkisha yapajimainchaun chicharuk: Wii nugkan anajmatawaitaj nui wayawarka, wijaigka ayamsashtin ainawai tinaita? Nunaka shuar chichaman umichu aina nuna tinaiti.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Yamaika shir nekaji: Nitaka Yuusa chichamen umikcharu asar, Yuus nitan yaunchuk nugkan anajmatawa nuigka wayacharuiti.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.