Hebreus 3
Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARA
1 Wina yatsur, umaar ainata, Yuus atumin, untsurmaku asamtai, ninu ainarme. Tuma asarum Cristo Jesúska shir enentaimtustarma. Jesúska wina chichamur shuar aina ujakta tusa Yuus akupkamuiti. Tura niiyaiti chikich sacerdote apuri aina nuna nagkasauka. Ni inii mantamna asamtai, nekaspapita tuinaji.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Nigka ina yainmaktaj tau asa, Yuus turata timaunka metek umikuiti. Tura Moiséscha shuar ainan yaigtaj tau asa, Yuus turata timaunka metek umikuiti.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Turasha Moisés nagkasau, Jesús ima senchi eme anenmainaitji. Jea jeamkamu pegkeraitkai, nuna jeaamu eme anentaiya numamtuk Jesúska emematmainaitji.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Tura ashi jea aina nuka shuar jeamkamu ainawai. Antsu nugkanam iruna nunaka Yuus ashi najankauwaiti.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Moiséska Israel shuar ainan Yuusa jea numamtin ajaku aina nuna yayák, nina takatrinka metek umikuiti. Nigka Yuusa umirin asa, Yuusa chichamen juki, shuar ainan atak atina nuna ujajakuiti.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Antsu Cristoka Yuusa uchiriyaiti. Yamaika Cristowaiti ashi Yuusnau ainatin Apurigka. Ii Cristo nemarainati Yuusa jea numamtin ainaji. Tura nigka inaitsuk nagkanmaunam jeattsa wea asar, isha imanisrik kakarar shir aneasa Cristonmag enentaimsar pujumainaitji.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Tuma asamtai Wakan Pegkera nu tawai tamau ajakuiti: “Yamai atum ainatiram Yuus tamau antayatrumka,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 enentaimkachujai metekka airpa. Atumka yaunchuk atumin uuntri Yuusan umirkacharu aina tumauka airpa. Nitaka cuarenta uwítin aya nugkanmag matsamajakarua nui, urutma nukap tunau takakrinig Yuuscha kajemainait tusa nekapsattsa wakerujakaru ainawai. Tumaina asarmatai Yuus nitan pachis chichaak: Wii pegkernum yayámunka wainainayat, nitaka nekaprusartasa tuke wakerutainawai.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Tumaina asarmatai nitanka kajerkarmiajai. Turan nitan pachisan chichaakun: Nitaka nita wakeramun enentaimainawai, tumaina asar wii taja nuna nekatnaka nakitainawai.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Wika nitan kajerkan, chicham yapajimainchaun chichaakun: Nitaka wii nugka Canaánkan anajmatawaruitaj nuigka wayachartin ainawai tusan tinaitjai”, tusa Yuus tinaiti.
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Yatsur, umaar ainata, Yuus tuke pujuwa nu enentaimtut inaiyakrum, shuar tunaun enentaimtu jaku aina tumasrumek enentaimirum kuitammamatarma.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Tumakrum yamai timauwa nu tsawan eke au asamtai, kashi kashinig enentai ichichtunairtarma. Atum ainarum nuiya chichainak: Ika Yuus timauwa nu umiachkursha pegker matsamsattaji tu enentaimainasha ainawai. Turasha nuka nekaschauwaiti. Nu tumakrika Yuus tupanteakur tumamainaitji.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ii Cristojai iruuntsa takainatika, yama nagkamchaku niini nekaspapita tu jakmauka nunisrik jakrisha jamainaitji.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Yuusa chichame tu aarmauwaiti: “Yamai atum ainatiram Yuusa chichame etsermau antakrumka, enentaimkachujai metekka airpa. Tura yaunchuk atumin uuntri Yuusan umirkacharu aina tumauka airpa” tawai.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 ¿Ya Yuusa chichamen anturainayatcha umirkachu ainawa? Nuka shuar Egiptonam matsatun Moisés jiira agkanmamtikamua nu tumawaruiti.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 ¿Yuuscha ya ainan kajerkaya cuarenta uwísha pujusuita? Nunaka shuar aina tunaun takaina asar aya nugkanmag jinaawarua nuna turawaiti.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 ¿Ya ainan Yuus chicham ishichkisha yapajimainchaun chicharuk: Wii nugkan anajmatawaitaj nui wayawarka, wijaigka ayamsashtin ainawai tinaita? Nunaka shuar chichaman umichu aina nuna tinaiti.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Yamaika shir nekaji: Nitaka Yuusa chichamen umikcharu asar, Yuus nitan yaunchuk nugkan anajmatawa nuigka wayacharuiti.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.