Hebreus 3
Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARIB
1 Wina yatsur, umaar ainata, Yuus atumin, untsurmaku asamtai, ninu ainarme. Tuma asarum Cristo Jesúska shir enentaimtustarma. Jesúska wina chichamur shuar aina ujakta tusa Yuus akupkamuiti. Tura niiyaiti chikich sacerdote apuri aina nuna nagkasauka. Ni inii mantamna asamtai, nekaspapita tuinaji.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Nigka ina yainmaktaj tau asa, Yuus turata timaunka metek umikuiti. Tura Moiséscha shuar ainan yaigtaj tau asa, Yuus turata timaunka metek umikuiti.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Turasha Moisés nagkasau, Jesús ima senchi eme anenmainaitji. Jea jeamkamu pegkeraitkai, nuna jeaamu eme anentaiya numamtuk Jesúska emematmainaitji.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Tura ashi jea aina nuka shuar jeamkamu ainawai. Antsu nugkanam iruna nunaka Yuus ashi najankauwaiti.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moiséska Israel shuar ainan Yuusa jea numamtin ajaku aina nuna yayák, nina takatrinka metek umikuiti. Nigka Yuusa umirin asa, Yuusa chichamen juki, shuar ainan atak atina nuna ujajakuiti.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Antsu Cristoka Yuusa uchiriyaiti. Yamaika Cristowaiti ashi Yuusnau ainatin Apurigka. Ii Cristo nemarainati Yuusa jea numamtin ainaji. Tura nigka inaitsuk nagkanmaunam jeattsa wea asar, isha imanisrik kakarar shir aneasa Cristonmag enentaimsar pujumainaitji.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Tuma asamtai Wakan Pegkera nu tawai tamau ajakuiti: “Yamai atum ainatiram Yuus tamau antayatrumka,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 enentaimkachujai metekka airpa. Atumka yaunchuk atumin uuntri Yuusan umirkacharu aina tumauka airpa. Nitaka cuarenta uwítin aya nugkanmag matsamajakarua nui, urutma nukap tunau takakrinig Yuuscha kajemainait tusa nekapsattsa wakerujakaru ainawai. Tumaina asarmatai Yuus nitan pachis chichaak: Wii pegkernum yayámunka wainainayat, nitaka nekaprusartasa tuke wakerutainawai.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Tumaina asarmatai nitanka kajerkarmiajai. Turan nitan pachisan chichaakun: Nitaka nita wakeramun enentaimainawai, tumaina asar wii taja nuna nekatnaka nakitainawai.
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Wika nitan kajerkan, chicham yapajimainchaun chichaakun: Nitaka wii nugka Canaánkan anajmatawaruitaj nuigka wayachartin ainawai tusan tinaitjai”, tusa Yuus tinaiti.
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Yatsur, umaar ainata, Yuus tuke pujuwa nu enentaimtut inaiyakrum, shuar tunaun enentaimtu jaku aina tumasrumek enentaimirum kuitammamatarma.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Tumakrum yamai timauwa nu tsawan eke au asamtai, kashi kashinig enentai ichichtunairtarma. Atum ainarum nuiya chichainak: Ika Yuus timauwa nu umiachkursha pegker matsamsattaji tu enentaimainasha ainawai. Turasha nuka nekaschauwaiti. Nu tumakrika Yuus tupanteakur tumamainaitji.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Ii Cristojai iruuntsa takainatika, yama nagkamchaku niini nekaspapita tu jakmauka nunisrik jakrisha jamainaitji.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Yuusa chichame tu aarmauwaiti: “Yamai atum ainatiram Yuusa chichame etsermau antakrumka, enentaimkachujai metekka airpa. Tura yaunchuk atumin uuntri Yuusan umirkacharu aina tumauka airpa” tawai.
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 ¿Ya Yuusa chichamen anturainayatcha umirkachu ainawa? Nuka shuar Egiptonam matsatun Moisés jiira agkanmamtikamua nu tumawaruiti.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 ¿Yuuscha ya ainan kajerkaya cuarenta uwísha pujusuita? Nunaka shuar aina tunaun takaina asar aya nugkanmag jinaawarua nuna turawaiti.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Ya ainan Yuus chicham ishichkisha yapajimainchaun chicharuk: Wii nugkan anajmatawaitaj nui wayawarka, wijaigka ayamsashtin ainawai tinaita? Nunaka shuar chichaman umichu aina nuna tinaiti.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Yamaika shir nekaji: Nitaka Yuusa chichamen umikcharu asar, Yuus nitan yaunchuk nugkan anajmatawa nuigka wayacharuiti.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.